Sunday, 17 August 2025
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 55

तरी अर्जुना ऐकें । जो अंतःकरणींचीं कौतुकें । सांडूनि आत्मारामीं निकें । रतला असे ॥ ५५ ॥

Tari Arjuna aike | Jo antahkarnichi kautuke | Sanduni atmarami nike | Ratala ase || 55 ||

"Listen Arjuna, one who has discarded all mental desires and is perfectly engrossed in the joy of the Self."

ऐकें Verb
Aike
ऐक किंवा श्रवण कर
Listen
अंतःकरणींचीं Noun
Antahkarnichi
मनातील किंवा अंतःकरणातील
Of the mind/heart
कौतुकें Noun
Kautuke
इच्छा किंवा वासना
Desires or whims
सांडूनि Verb
Sanduni
त्याग करून किंवा सोडून
Having abandoned
आत्मारामीं Noun
Atmarami
आत्मस्वरूपात
In the soul/self
निकें Adverb
Nike
चांगल्या प्रकारे किंवा पूर्णपणे
Completely/Well
रतला Adjective
Ratala
मग्न झालेला किंवा रमलेला
Absorbed or engrossed

💡 Meaning

Listen Arjuna, he who abandons all desires of the mind and remains completely absorbed in the bliss of the Self is truly wise.

🔍 Deep Interpretation

Saint Dnyaneshwar explains that a person who has completely cast off all desires of the mind and finds absolute contentment within the Self is a Sthitaprajna. True happiness is not found in external objects but in the realization of one's own divine nature. When the mind stops wandering after sensory pleasures and settles into the bliss of the soul, one achieves spiritual stability.

🎯 Practical Application

In daily life, instead of seeking validation or happiness from social media likes or external praise, finding joy in one's own growth and inner peace is an application of this verse. Example: Focusing on the quality of your work for personal satisfaction rather than just for the reward.

📌 Context

Lord Krishna explains the characteristics of a person with stable wisdom (Sthitaprajna) to Arjuna, and Saint Dnyaneshwar elaborates on this in Marathi.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 226

म्हणोनि तूं आतां । न धरीं खेदु चित्ता । हा स्वभावोचि पंडुसुता । आदिअंतु ॥ २२६ ॥

"Therefore, do not hold grief in your mind now; O son of Pandu, beginning and end are the natural characteristics of this world."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
खेदु Noun
Khedu
दुःख / शोक
Grief / Sorrow
चित्ता Noun
Chitta
मनात
In the mind
स्वभावोचि Noun
Swabhavochi
स्वभावच / नैसर्गिक धर्म
Natural tendency
पंडुसुता Noun
Pandusuta
पांडुपुत्रा (अर्जुन)
Son of Pandu (Arjuna)
आदिअंतु Noun
Adi-antu
सुरुवात आणि शेवट
Beginning and end

💡 Meaning

Therefore, do not harbor grief in your heart now; for, O son of Pandu, having a beginning and an end is the very nature of this world.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar interprets Krishna's guidance to Arjuna regarding the inevitability of change. He explains that everything in the material world is bound by the cycle of 'Adi' (beginning) and 'Antu' (end). Since this cycle is the inherent nature of existence, grieving over the inevitable destruction of the physical form is considered an act of ignorance. The verse encourages a seeker to maintain mental equanimity by accepting the transient nature of life.

🎯 Practical Application

This teaching can be applied when dealing with loss or transitions in life. For example, when a phase of life ends, instead of being paralyzed by sorrow, one should accept it as a natural progression and move forward with duty.

📌 Context

Lord Krishna explains the transient nature of the physical world and advises Arjuna to overcome his grief by understanding the law of nature.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 154

म्हणोनि तूं पां धनुर्धरा | या कर्मातें न संडवे सर्वथा | परि फळाची आशा सांडूनि आतां | अनुष्ठिजे || १५४ ||

म्हणून हे अर्जुना, तू या कर्माचा त्याग मुळीच करू नकोस; परंतु फळाची आशा सोडून आता त्याचे आचरण कर.

"Therefore, O Archer, this action should not be abandoned at all; but perform it now, having renounced the hope for the fruit."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
धनुर्धरा Noun
Dhanurdhara
हे अर्जुना (धनुष्य धारण करणाऱ्या)
O Archer (Arjuna)
संडवे Verb
Sandave
सोडावे / त्याग करावा
To abandon / To give up
सर्वथा Adverb
Sarvatha
कोणत्याही प्रकारे / पूर्णपणे
In any way / Completely
अनुष्ठिजे Verb
Anushthije
आचरण करावे / करावे
Should be performed / practiced
आशा Noun
Asha
अपेक्षा / इच्छा
Desire / Expectation

💡 Meaning

Therefore, O Arjuna, do not abandon your duties at all; instead, perform them now by relinquishing the desire for their results.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Dnyaneshwar Maharaj provides a practical guide to spiritual living. He suggests that total renunciation of action is impossible for a living being. The secret to liberation lies not in stopping work, but in changing the attitude towards it. By performing one's prescribed duties without being motivated by personal gain or 'fruit,' an individual remains free from the karmic cycle. This teaching transforms mundane work into a spiritual practice.

🎯 Practical Application

Focus on the process and quality of your work rather than obsessing over the outcome. For example, a doctor should focus on providing the best treatment possible without being solely driven by the fee or fame.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the concept of Nishkama Karma (selfless action) to Arjuna, emphasizing that action itself is not the problem, but the attachment to its results is.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile