Thursday, 18 May 2028
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 5, Verse 2

श्रीभगवानुवाच | संन्यास: कर्मयोगश्च नि:श्रेयसकरावुभौ | तयोस्तु कर्मसंन्यासात्कर्मयोगो विशिष्यते ||

तरी अर्जुना हे दोन्ही | मोक्षपथीं कीर निपुणी | परी संन्यासाहुनि कर्मयोगु | विशेषु गा ||

"Arjuna, both are indeed experts on the path of liberation; but Karma Yoga is superior to Sanyasa."

संन्यास Noun
Sanyasa
कर्माचा त्याग
Renunciation of action
कर्मयोगु Noun
Karmayogu
फळाची अपेक्षा न ठेवता केलेले कर्म
Yoga of selfless action
मोक्षपथीं Noun
Mokshapathin
मुक्तीच्या मार्गावर
On the path of liberation
निपुणी Adjective
Nipuni
कुशल किंवा समर्थ
Expert or capable
विशेषु Adjective
Visheshu
श्रेष्ठ किंवा अधिक चांगला
Superior or special
कीर Particle
Kira
खरोखर किंवा निश्चितपणे
Indeed or certainly

💡 Meaning

Arjuna, both renunciation and the yoga of action are capable of leading to liberation; however, the yoga of action is superior to the renunciation of action.

🔍 Deep Interpretation

Saint Dnyaneshwar elucidates that while both Sanyasa (the path of knowledge/renunciation) and Karma Yoga (the path of selfless action) lead to the same ultimate goal of liberation, Karma Yoga is deemed superior for the seeker. The physical abandonment of action is difficult and often leads to hypocrisy if the mind is not ready. In contrast, performing one's duties without attachment to the results purifies the mind and leads to the same state of realization more naturally and effectively.

🎯 Practical Application

In modern life, instead of running away from challenges or duties, one should face them with a sense of service and detachment from the outcome. For example, a student should focus on learning and mastering a subject rather than just obsessing over grades.

📌 Context

Lord Krishna compares the path of renunciation with the path of selfless action to guide Arjuna on which is better.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 26

न बुद्धिभेदं जनयेदज्ञानां कर्मसङ्गिनाम् । जोषयेत्सर्वकर्माणि विद्वान् युक्तः समाचरन् ॥

म्हणोनि अज्ञानाचेनि ठायीं । बुद्धिभेद न कीजे कांहीं । तयां कर्मचि विहित पाहीं । आचरोनि दाखवावें ॥ २६ ॥

"Therefore, do not create confusion in the minds of the ignorant; instead, demonstrate the prescribed actions by performing them personally."

अज्ञानाचेनि Noun
Ajnanacheni
अज्ञानी माणसाच्या
of the ignorant
बुद्धिभेद Noun
Buddhibheda
विचारांमधील गोंधळ
confusion of intellect
विहित Adjective
Vihita
शास्त्राने सांगितलेले
prescribed
आचरोनि Verb
Acharoni
आचरण करून
by practicing
दाखवावें Verb
Dakhavave
दाखवून द्यावे
should show

💡 Meaning

One should not create confusion in the minds of ignorant people attached to work. Instead, a wise person should perform all duties in a disciplined way to inspire them.

🔍 Deep Interpretation

Dnyaneshwar Maharaj emphasizes that a realized soul should not disturb the faith of common people who are attached to rituals. Instead of preaching abstract philosophy which they might not understand, the wise person should perform their duties with devotion and detachment, serving as a living example. This prevents the ignorant from falling into inaction or confusion, leading them gradually towards higher understanding through the path of selfless action.

🎯 Practical Application

In a professional setting, a leader should lead by example. Instead of just lecturing employees about work ethics, a manager who works diligently and stays disciplined inspires the team to follow suit naturally.

📌 Context

Shri Krishna explains to Arjuna how a wise person should behave among those who are attached to fruitive results to ensure social stability.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 5, Verse 1

संन्यासं कर्मणां कृष्ण पुनर्योगं च शंससि । यच्छ्रेय एतयोरेकं तन्मे ब्रूहि सुनिश्चितम् ॥

तंव अर्जुन म्हणे देवा । हा संन्यासु जो सांगावा । तोचि कर्मयोगु बरवा । म्हणतसां तुम्ही ॥

"Then Arjuna said, O Lord, you speak of Sanyasa (renunciation) and then you also praise Karma Yoga as being good. Tell me which is better."

तंव Adverb
Tanva
तेव्हा
Then
संन्यासु Noun
Sanyasu
कर्माचा त्याग
Renunciation
बरवा Adjective
Barava
चांगला किंवा श्रेष्ठ
Better or superior
म्हणतसां Verb
Mhanatasa
म्हणत आहात
Are saying
देवा Noun
Deva
हे परमेश्वरा (कृष्णा)
O Lord

💡 Meaning

Arjuna said: O Krishna, you praise renunciation of actions and then again you praise Karma Yoga. Tell me definitely which one of these two is better for me.

🔍 Deep Interpretation

At the beginning of Chapter 5, Arjuna expresses confusion. In the previous teachings, Krishna praised both the renunciation of action (Sanyasa) and the performance of action with detachment (Karma Yoga). Arjuna perceives these as contradictory paths. He asks Krishna to definitively state which of the two is better for his spiritual progress. Saint Dnyaneshwar captures this human tendency to seek a single, clear path when faced with complex spiritual choices, highlighting the importance of seeking a Guru's guidance.

🎯 Practical Application

When faced with two seemingly good but conflicting choices, seek clarity from a mentor rather than staying in a state of indecision. Example: Choosing between a high-paying job and a passion project by consulting a career counselor.

📌 Context

Arjuna is confused between the path of renunciation and the path of action and seeks clarity from Krishna.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile