Wednesday, 09 February 2028
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 73

म्हणोनि जे जे उचित । आणि अवसरें करूनि प्राप्त । तें कर्म न सांडितां विहित । आचरावें ॥ ७३ ॥

"Therefore, whatever is appropriate and has come to you by occasion, perform that prescribed duty without abandoning it."

म्हणोनि Adverb
Mhaṇoni
म्हणून
Therefore
उचित Adjective
Ucita
योग्य
Appropriate
अवसरें Noun
Avasarēṃ
प्रसंगानुसार / वेळेनुसार
According to the occasion
प्राप्त Adjective
Prāpta
मिळालेले / समोर आलेले
Obtained or arrived
विहित Adjective
Vihita
शास्त्राने सांगितलेले / विहित केलेले
Prescribed or ordained
आचरावें Verb
Ācarāvē
आचरण करावे / करावे
Should be performed

💡 Meaning

Therefore, whatever is appropriate and comes to you according to the occasion, perform that prescribed duty without abandoning it.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes that one should not abandon action. He suggests that whatever duty is morally right (Ucita) and presents itself naturally according to the situation (Avasare) should be performed diligently. This 'Vihita Karma' (prescribed duty) is the foundation of Karma Yoga. Instead of seeking escapism, one must embrace the responsibilities that life brings with a sense of righteousness.

🎯 Practical Application

In professional life, if a crisis arises that requires your specific skills, that is your 'timely' and 'appropriate' duty. Instead of avoiding the responsibility, addressing it with integrity is the practical application of this teaching.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the necessity of performing one's natural duties as a path to spiritual growth.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 198

म्हणोनि तूं अर्जुना | या सकळां कर्मां पाहुना | वेगळा होउनि आपणा | विचारीं पां || १९८ ||

"Therefore, O Arjuna, viewing all these actions as a guest, be separate from them and reflect."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
सकळां Adjective
Sakalan
सर्व
All
पाहुना Noun
Pahuna
पाहुणा किंवा साक्षीदार
Guest or Witness
वेगळा Adjective
Vegala
अलिप्त किंवा भिन्न
Separate or Detached
विचारीं Verb
Vichari
विचार कर
Contemplate or Think

💡 Meaning

Therefore, O Arjuna, look at all these actions as a guest (witness); separate yourself from them and contemplate.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar advises Arjuna to adopt the perspective of a 'guest' (witness) towards his actions. A guest resides in a house but does not claim ownership or get entangled in its affairs. Similarly, one should perform their duties without the ego of being the 'doer'. By mentally separating the self from the action, one attains the state of a witness (Sakshi-bhava), which is the essence of Karma Yoga. This detachment prevents the accumulation of karmic debt and leads to spiritual freedom.

🎯 Practical Application

In professional or personal life, perform your tasks with full dedication but without letting your ego take ownership of the results. For example, if you lead a team to success, view yourself as an instrument of the work rather than the sole creator of the success.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains Lord Krishna's advice to Arjuna on how to perform actions without being bound by them.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 269

यालागीं तो निरिच्छु । सर्वत्र पूर्ण संतोषु । जैसा कां नभःस्पर्शू । वायु तो ॥ २६९ ॥

"Therefore he is desireless, completely satisfied everywhere, just like the wind that touches the sky."

यालागीं Adverb
Yalagi
म्हणून / याकरिता
Therefore
निरिच्छु Adjective
Niricchu
इच्छारहित
Desireless
संतोषु Noun
Santosu
समाधान / आनंद
Contentment
नभःस्पर्शू Adjective
Nabhahsparshu
आकाशाला स्पर्श करणारा
Touching the sky
वायु Noun
Vayu
वारा
Wind

💡 Meaning

Therefore, he is free from desires and completely satisfied everywhere, just like the wind that moves through the sky without attachment.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar uses the metaphor of the wind to describe the detached nature of a realized soul. Just as the wind moves freely through space (the sky) without being stained or trapped by what it touches, a wise person lives in the world of objects without being bound by desires. Their contentment is internal and absolute, making them 'Niricchu' (desireless) because they have found the ultimate source of joy within themselves. They interact with the world but remain as free as the breeze.

🎯 Practical Application

In daily life, interact with everyone and everything like the wind—be present and perform your duties, but do not let emotional attachments or expectations disturb your inner peace. For example, work hard for a promotion, but don't let the outcome define your happiness.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the state of a person with steady wisdom (Sthitaprajna) who remains unattached like the wind while living in the world.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile