Saturday, 25 September 2027
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 13

तरी चातुर्वर्ण्य म्यां सृजिलें । गुणकर्मविभागें कल्पिलें । परि तें मीचि कीं न केलें । ऐसें जाणें ॥

"The four-fold order was created by Me according to the divisions of Gunas and Karma; though I am its author, know Me as the non-doer."

चातुर्वर्ण्य Noun
Chaturvarnya
चार वर्ण (ब्राह्मण, क्षत्रिय, वैश्य, शूद्र)
The four-fold social order
सृजिलें Verb
Srujile
निर्माण केले
Created
गुणकर्मविभागें Adverb
Gunakarmavibhage
गुण आणि कर्माच्या विभागणीनुसार
According to qualities and actions
कल्पिलें Verb
Kalpile
रचले किंवा कल्पिले
Designed or conceived
अकर्ता Noun
Akarta
काहीही न करणारा (अलिप्त)
Non-doer

💡 Meaning

I have created the four-fold order based on the distribution of qualities and actions. Though I am the creator, know Me to be the non-doer and immutable.

🔍 Deep Interpretation

In this profound commentary on the Bhagavad Gita, Saint Dnyaneshwar explains that the classification of society into four categories is a divine design based on the psychological traits (Gunas) and professional aptitudes (Karma) of individuals. The core spiritual lesson here is the concept of 'Akarta' (Non-doer). Even though the Divine is the source of all cosmic activity, He remains untouched by it. For a seeker, this means performing one's duties with excellence but without the egoistic attachment of being the 'doer', thereby achieving liberation while being active in the world.

🎯 Practical Application

Focus on your natural strengths and perform your duties without being attached to the ego of being the 'doer'. Example: A leader should organize a team based on skills but remain humble about the success, attributing it to the collective effort.

📌 Context

Lord Krishna explains the divine origin of the social structure based on inherent nature and actions, while asserting His own detachment from the act of creation.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 127

कर्मणो ह्यपि बोद्धव्यं बोद्धव्यं च विकर्मणः । अकर्मणश्च बोद्धव्यं गहना कर्मणो गतिः ॥

म्हणौनि कर्माचें लक्षण । ओळखावें अति सज्ञान । जें कर्माकर्मविचक्षण । भुलले जेथ ॥ १२७ ॥

"Therefore, the characteristics of action should be known by the wise; for even the discerning have been deluded regarding action and inaction."

म्हणौनि Conjunction
Mhaṇouni
म्हणून
Therefore
लक्षण Noun
Lakṣaṇa
स्वरूप किंवा वैशिष्ट्य
Nature or characteristic
सज्ञान Adjective
Sajñāna
ज्ञानी किंवा शहाणा
Wise or knowledgeable
विचक्षण Adjective
Vicakṣaṇa
सूक्ष्म विचार करणारे किंवा चतुर
Discerning or expert
भुलले Verb
Bhulalē
गोंधळले किंवा भ्रमित झाले
Confused or deluded
कर्माकर्म Noun
Karmākarma
कर्म आणि अकर्म
Action and inaction

💡 Meaning

Therefore, the true nature of action must be understood with great wisdom; for even those who are experts in discerning action and inaction have been deluded in this matter.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Dnyaneshwar Maharaj emphasizes the intricate and mysterious nature of 'Karma'. He suggests that the distinction between what constitutes a binding action and what constitutes a liberating non-action is so subtle that even the most learned scholars (Vicakshana) find themselves deluded. The path of action is not merely about physical movement but involves the intent and the ego behind it. To truly understand 'Karma', one must look beyond the surface and realize how an action can be performed without creating further bondage, which is the essence of spiritual wisdom.

🎯 Practical Application

In professional life, we often confuse 'being busy' with 'being productive' or 'doing right'. For example, a leader must discern if their decisions are driven by ego (Karma) or by the welfare of the organization (Akarma). Understanding this distinction helps in performing duties without stress or attachment.

📌 Context

Shri Jnaneshwar explains the complexity of understanding the true nature of action (Karma) and inaction (Akarma) as taught by Lord Krishna.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 18

म्हणौनि तूं निभ्रांत । होईं गा सावचित्त । हा स्वधर्मु उचित । न संडिजे ॥ १८ ॥

म्हणौनि तू निभ्रांत । होई गा सावचित्त । हा स्वधर्म उचित । टाकू नकोस ॥ १८ ॥

"Therefore, being doubtless and fully attentive, do not abandon your rightful duty."

म्हणौनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
निभ्रांत Adjective
Nibhranta
शंका नसलेला / निःशंक
Without doubt
सावचित्त Adjective
Savachitta
सावध / एकाग्र
Attentive / Mindful
स्वधर्मु Noun
Swadharmu
स्वतःचे कर्तव्य
One's own duty
उचित Adjective
Uchita
योग्य
Appropriate / Proper
संडिजे Verb
Sandije
सोडावे / त्याग करावा
To abandon / leave

💡 Meaning

Therefore, being free from doubt, be attentive and do not abandon your proper duty.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes the importance of 'Swadharma' (one's own duty). He instructs Arjuna to be 'Nibhranta' (free from doubt) and 'Savachitta' (fully attentive). The core message is that one should not run away from their responsibilities. Instead of seeking a path of inaction, one should perform their designated duties with a clear mind and total awareness, as this is the only way to spiritual and worldly balance.

🎯 Practical Application

In professional or personal life, when faced with challenges, one should not quit but rather focus on their core responsibilities. Example: An employee completing a difficult project with focus, viewing it as their professional duty rather than a burden.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar advises Arjuna to remain focused and perform his inherent duties without any confusion or doubt.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile