Wednesday, 27 May 2026
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 38

न हि ज्ञानेन सदृशं पवित्रमिह विद्यते । तत्स्वयं योगसंसिद्धः कालेनात्मनि विन्दति ॥

म्हणोनि ज्ञानापरौते । पवित्र न दिसे आयिते । जेणे संशयाचेनि रिते । होइजे गा ॥ ३८ ॥

"Therefore, there is nothing as pure as knowledge, by which one becomes free from all doubts."

ज्ञानापरौते Noun
jnanaparoute
ज्ञानापेक्षा
than knowledge
पवित्र Adjective
pavitra
शुद्ध
pure
आयिते Adjective
ayite
सहज उपलब्ध
readily available
संशयाचेनि Noun
sanshayacheni
संशयाने
by doubt
रिते Adjective
rite
रिकामे किंवा मुक्त
empty or free

💡 Meaning

There is nothing in this world as purifying as knowledge. One who is perfected in Yoga finds this knowledge within themselves in due course of time.

🔍 Deep Interpretation

Saint Dnyaneshwar emphasizes that there is nothing in this world as purifying as self-knowledge. It is the ultimate cleanser of the intellect and soul. Just as fire purifies gold, knowledge destroys the dross of ignorance and doubt. A seeker who practices karma yoga and attains mental purity eventually realizes this supreme truth within their own heart through the passage of time and consistent practice.

🎯 Practical Application

In practical life, clarity of knowledge removes hesitation. For example, when a student masters the fundamental concepts of a subject, they solve problems with confidence rather than being confused by doubts.

📌 Context

Lord Krishna explains the unparalleled purifying power of spiritual knowledge to Arjuna.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 359

जैसा समुद्रु भरला । तरी न सांडी आपुली वेला । तैसा जो क्षोभु न पावे जाहला । कामेसीं ॥

"As the ocean is full yet does not leave its shore, so is he who remains unagitated by desires."

समुद्रु Noun
Samudru
सागर / समुद्र
Ocean
भरला Adjective
Bharala
पूर्ण भरलेला
Full / Overflowing
सांडी Verb
Sandi
सोडणे / त्यागणे
To leave / abandon
वेला Noun
Vela
मर्यादा / किनारा
Boundary / Shore
क्षोभु Noun
Khobhu
खळबळ / विचलित होणे
Agitation / Disturbance
कामेसीं Noun
Kamesi
इच्छा किंवा वासनेमुळे
By desires

💡 Meaning

Just as the ocean, though full, does not cross its boundaries, similarly, one who remains unagitated even in the presence of desires is truly steady in wisdom.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar compares a person of steady wisdom (Sthitaprajna) to the vast ocean. Just as the ocean remains within its boundaries even when filled by numerous rivers during the monsoon, a realized soul remains undisturbed even when desires or sensory objects approach them. Their inner peace is so profound and their self-realization so complete that external stimuli cannot cause any mental agitation or deviation from their spiritual state. They are like the deep sea—calm, contained, and unaffected by the surface waves of worldly desires.

🎯 Practical Application

Maintain equanimity in both success and failure. Example: If you receive a promotion, stay humble and grounded like the ocean; if you face a setback, stay calm and focused on your path without losing your mental balance.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the stability of a person with steady wisdom using the metaphor of the ocean.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 170

जेथ हे संसारचित्र उमटे। तो मनोरूपु पटु फाटे। तेव्हा भ्रमाचें पटल फिटे। आपणपें दिसे॥

"Where this picture of the world appears, when that cloth of the mind is torn, then the veil of illusion is lifted and one's true self is seen."

संसारचित्र Noun
sansarachitra
संसाराचे चित्र
Picture of the world
मनोरूपु Adjective
manorupu
मनाच्या स्वरूपाचे
In the form of mind
पटु Noun
patu
कापड किंवा वस्त्र
Cloth or canvas
फाटे Verb
phate
फाटणे किंवा नष्ट होणे
To tear or be destroyed
पटल Noun
patala
पडदा किंवा आवरण
Veil or layer
आपणपें Noun
aapanpe
स्वतःचे मूळ स्वरूप
One's own true self

💡 Meaning

When the cloth of the mind, on which the picture of the world is painted, is torn, the veil of illusion is removed, and one sees their true self.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar uses the metaphor of a painting on a cloth to describe the nature of existence. The 'Mind' is the canvas (patu) upon which the 'World' (Samsara) is painted as a picture. As long as the mind exists, the illusion of the world persists. When the canvas of the mind is 'torn' through spiritual wisdom and detachment, the veil of ignorance (bhramache patala) is lifted. This allows the seeker to perceive the underlying reality of the Atman (Self), which was previously hidden by mental projections.

🎯 Practical Application

In daily life, our stress and anxieties are often just 'pictures' created by our mind. For example, if you are afraid of public speaking, that fear is a mental projection. By practicing mindfulness and 'tearing' that mental cloth of fear, you realize your innate confidence and the reality of the situation.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains how the dissolution of the mind leads to the removal of illusion and the realization of the Self.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile