Wednesday, 13 May 2026
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 54

म्हणोनि कर्म सांडिजे । कीं तेंचि न कीजे । हें न घडे सहजे । अर्जुना गा ॥ ५४ ॥

"Therefore, to abandon action or not to perform it at all, is not naturally possible, O Arjuna."

म्हणोनि Adverb
Mhaṇoni
म्हणून
Therefore
कर्म Noun
Karma
कार्य किंवा कृती
Action or work
सांडिजे Verb
Sāṇḍije
त्याग करावा किंवा सोडावे
To abandon or give up
न कीजे Verb
Na kīje
करू नये
Not to do
सहजे Adverb
Sahaje
सहजपणे किंवा स्वाभाविकपणे
Naturally or easily
घडे Verb
Ghaḍe
घडते किंवा शक्य होते
Happens or is possible

💡 Meaning

Therefore, O Arjuna, it is not naturally possible to abandon action or to remain without performing any action.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes that total renunciation of action is impossible for any living being. As long as one is bound by the physical body and the laws of nature (Prakriti), actions will occur naturally, whether voluntary or involuntary. Even the act of breathing or thinking is a form of karma. Therefore, the path to liberation is not through the physical abandonment of action, but through performing one's duties without ego and attachment to the results.

🎯 Practical Application

In daily life, we cannot avoid our duties. For example, instead of procrastinating on a work project, one should accept it as a necessary part of their professional growth and complete it diligently.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains to Arjuna the inevitability of action for any living being.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 5, Verse 20

म्हणौनि संन्यासु तोचि योगु। हा जाणें पैं सुयोगु। येथें भेदाचा प्रसंगु। मानूं नको॥

म्हणून संन्यास तोच योग आहे, हे तू चांगल्या प्रकारे समजून घे. यामध्ये कोणताही भेद मानण्याचे कारण नाही.

"Therefore, Sanyasa is Yoga itself; know this to be the right path. Do not entertain any thought of difference here."

म्हणौनि Conjunction
Mhanauni
म्हणून
Therefore
संन्यासु Noun
Sanyasu
संन्यास
Renunciation
योगु Noun
Yogu
योग
Yoga
जाणें Verb
Jane
समजून घे
Know or Understand
भेदाचा Noun
Bhedacha
फरकाचा
Of difference
प्रसंगु Noun
Prasangu
प्रसंग किंवा कारण
Occasion or reason

💡 Meaning

Therefore, understand that Sanyasa is indeed Yoga. Do not perceive any difference between the two.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar bridges the gap between Sanyasa (renunciation of the fruits of action) and Karma Yoga (the yoga of selfless action). He asserts that they are not two distinct paths but two sides of the same coin. A person who performs their duty without attachment is a Sanyasi in spirit. The 'difference' is only in perception, not in the ultimate spiritual realization. He urges the seeker to discard the notion of duality between these two paths.

🎯 Practical Application

Apply this by performing your daily tasks with full commitment but without being emotionally crippled by the outcome. For instance, a student studying for knowledge rather than just grades embodies this principle.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the fundamental unity between the path of renunciation and the path of action.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 5, Verse 79

म्हणौनि बाह्य हे विषय । सांडूनि सांडिजेत न होय । जरी अंतरीं अतिशय । विरक्ति असे ॥

"Therefore, these external sense-objects cannot be truly abandoned by merely leaving them, unless there is intense detachment within."

म्हणौनि Conjunction
Mhanauni
म्हणून
Therefore
बाह्य Adjective
Bahya
बाहेरचे
External
विषय Noun
Vishaya
इंद्रियांचे भोग
Sense objects
सांडूनि Verb
Sanduni
सोडून / त्याग करून
Having abandoned
विरक्ति Noun
Virakti
अनासक्ती / ओढ नसणे
Detachment
अंतरीं Noun
Antari
हृदयात / मनात
Within the heart

💡 Meaning

External objects cannot be truly renounced just by leaving them physically; it is only possible when there is a deep sense of detachment within the heart.

🔍 Deep Interpretation

Saint Dnyaneshwar emphasizes that renunciation is a state of mind rather than a physical act. One might physically distance themselves from worldly pleasures, but if the mental craving persists, the attachment remains. True liberation comes when the mind itself becomes indifferent to sensory attractions through wisdom and spiritual understanding. Without internal detachment (Virakti), external renunciation is superficial and ineffective.

🎯 Practical Application

In modern life, deleting a social media app is an external act, but if you constantly think about notifications, you haven't truly quit. True detachment is when you no longer feel the urge to check it because you understand its impact on your focus.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains that true renunciation is an internal state of mind rather than just a physical act of giving up objects.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile