Thursday, 08 June 2028
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 223

म्हणोनि कर्मे तरी कीजती। परि तीं कर्तेपणा न येती। जैसीं बीजें भाजिलीं न रुजती। पेरलीं तरी॥

"Therefore, actions are performed, but they do not result in doership; just as roasted seeds do not sprout even if sown."

म्हणोनि Conjunction
Mhaṇōni
म्हणून
Therefore
कीजती Verb
Kījatī
केली जातात
Are performed
कर्तेपणा Noun
Kartēpaṇā
कर्तेपणाचा भाव / अहंकार
Sense of doership
भाजिलीं Adjective
Bhājilīṃ
भाजलेली
Roasted or burnt
रुजती Verb
Rujatī
अंकुरणे / उगवणे
To sprout
बीजें Noun
Bījēṃ
बिया
Seeds

💡 Meaning

Therefore, actions are indeed performed, but they do not lead to the sense of doership. Just as roasted seeds do not sprout even when sown, the actions of a wise person do not bind them.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar uses the metaphor of roasted seeds to explain the state of a Jnani (wise person). Just as seeds that have been roasted lose their potential to sprout even when sown in fertile soil, the actions performed by a person established in self-knowledge do not create future bondage. Since the 'fire of wisdom' has destroyed the ego and the sense of doership (Kartrutva-bhav), their actions are purely functional and do not leave any karmic imprint. This illustrates the concept of 'Akarma'—action in inaction.

🎯 Practical Application

Practice performing your daily tasks without the ego of being the 'sole doer'. For example, while working on a team project, contribute your best effort as a duty rather than seeking personal glory. This mindset reduces stress and prevents the burden of expectations.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains how a self-realized person remains free from the bondage of actions despite being active in the world.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 81

म्हणोनि तूं पां धनुर्धरा | या कर्मातें न संडवे सर्वथा | जेणें हा लोकु संचरा | मार्गी लागे || ८१ ||

"Therefore, O Archer, you should not abandon action at all, so that the people may follow the right path."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
धनुर्धरा Noun
Dhanurdhara
अर्जुना (धनुष्य धारण करणाऱ्या)
O Archer (Arjuna)
कर्मातें Noun
Karmate
कर्माचा / कर्तव्याचा
Action / Duty
संडवे Verb
Sandave
त्याग करावा / सोडावे
To abandon
सर्वथा Adverb
Sarvatha
पूर्णपणे / कोणत्याही प्रकारे
Entirely / In any way
लोकु Noun
Loku
लोक / समाज
People / Society
मार्गी Noun
Margi
रस्त्यावर / मार्गावर
On the path

💡 Meaning

Therefore, O Arjuna, do not abandon your duties at all; for it is by observing your actions that the people of this world will follow the right path.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes the concept of 'Loksangraha' (the welfare and guidance of the world). He argues that the masses naturally follow the conduct of those they perceive as superior or leaders. If a leader like Arjuna were to abandon his duties, it would lead to social instability and mislead the common people. Therefore, for the sake of maintaining social order and guiding others toward the right path, one must perform their prescribed duties without attachment.

🎯 Practical Application

A leader in an organization must adhere to ethical standards and hard work because their subordinates emulate their behavior. For example, if a CEO practices transparency, the entire company culture becomes transparent.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains Krishna's advice to Arjuna about the importance of setting a righteous example for society through one's actions.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 5, Verse 8

देखें चालतां तरी पाऊलें । बोलतां तरी जिव्हा हालें । परी तें अकर्तेपण न मैळे । आत्मज्ञानी ॥

"Behold, while walking the feet move, while speaking the tongue moves; yet the non-doership of the self-realized is never stained."

देखें Verb
Dekhe
पहा किंवा पहावे
See / Behold
पाऊलें Noun
Paule
पाय
Feet
जिव्हा Noun
Jivha
जीभ
Tongue
हालें Verb
Haale
हलते
Moves
अकर्तेपण Noun
Akartrepan
मी कर्ता नाही ही भावना
Sense of non-doership
मैळे Verb
Maile
मलीन होणे किंवा बदलणे
To be stained or soiled
आत्मज्ञानी Noun
Atmajnani
ज्याला आत्मज्ञान झाले आहे असा
Self-realized person

💡 Meaning

Just as feet move while walking and the tongue moves while speaking, the sense of non-doership in a self-realized person remains unstained and constant.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Dnyaneshwar Maharaj illustrates the concept of 'Akartrutva' (non-doership). He explains that even though the physical body of a realized soul performs natural functions like walking or speaking, their inner consciousness remains detached. They understand that the senses are merely interacting with their objects, while the true Self remains a witness. This realization ensures that their sense of being a non-doer is never compromised or 'stained' by ego, thus freeing them from the bonds of Karma.

🎯 Practical Application

Practice mindfulness by observing your actions without getting attached to the ego of 'I am the doer'. For example, while performing a task at work, focus on the quality of the work as a service rather than seeking personal glory for the results.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains how a self-realized soul remains detached from physical actions, maintaining a state of non-doership.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile