Saturday, 19 February 2028
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 1, Verse 30

तो हा शब्दार्थु रत्नाकरु । जो प्रमेयामृतें निर्भरु । तो म्यां श्रीगुरुप्रसादें थोरु । वोंवियेला ॥ ३० ॥

"This ocean of words and meanings, filled with the nectar of spiritual truths, has been composed by me through the great grace of my Guru."

शब्दार्थु Noun
Shabdarthu
शब्द आणि अर्थ
Words and meanings
रत्नाकरु Noun
Ratnakaru
समुद्र
Ocean
प्रमेयामृतें Noun
Prameyamruten
सिद्धांताच्या अमृताने
With the nectar of spiritual truths
निर्भरु Adjective
Nirbharu
पूर्णपणे भरलेला
Completely full
श्रीगुरुप्रसादें Noun
Shriguruprasaden
गुरूंच्या कृपेने
By the grace of the Guru
वोंवियेला Verb
Vonviyela
ओवीबद्ध केला
Composed in verse

💡 Meaning

This ocean of words and meanings, which is overflowing with the nectar of spiritual doctrines, has been composed by me in verse through the great grace of my Guru.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar characterizes his work, the Dnyaneshwari, as a 'Ratnakara'—an ocean of words and meanings. He explains that the text is saturated with 'Prameyamruta', the nectar of ultimate spiritual truths. Most importantly, he humbles himself by stating that this grand composition was made possible only through 'Shriguruprasade', the profound grace of his Guru, Shri Nivrutthinath. This reflects the traditional Indian value of attributing one's intellectual and spiritual achievements to one's lineage and mentors.

🎯 Practical Application

Practice humility by acknowledging those who helped you reach your goals. For instance, when you receive an award, publicly thank your mentors or parents for their guidance.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar describes the nature of his commentary on the Bhagavad Gita and attributes its creation to his Guru's grace.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 155

यदा संहरते चायं कूर्मोऽङ्गानीव सर्वशः । इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यस्तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता ॥

जैसा कूर्मु आपुलीं अंगें । स्वेच्छेंचि संवरी वेगें । तैसीं इंद्रियें विषयसंगें । आवरिलीं ज्यानें ॥

"As the tortoise withdraws its limbs from all sides, so does the person who withdraws the senses from their objects; their wisdom is firmly established."

कूर्मु Noun
Kurmu
कासव
Tortoise
अंगें Noun
Ange
अवयव
Limbs
स्वेच्छेंचि Adverb
Svecchenchi
स्वतःच्या इच्छेने
By one's own will
संवरी Verb
Sanvari
आवरतो किंवा आत घेतो
Withdraws or restrains
इंद्रियें Noun
Indriye
ज्ञानेंद्रिये
Senses
विषयसंगें Noun
Vishayasange
विषयांच्या ओढीपासून
From attachment to objects
आवरिलीं Verb
Avarili
नियंत्रित केली
Controlled

💡 Meaning

Just as a tortoise withdraws its limbs into its shell by its own will, one who has withdrawn their senses from the objects of the senses is said to have steady wisdom.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar uses the metaphor of a tortoise to describe the mastery of a Sthitaprajna (a person of steady wisdom) over their senses. Just as a tortoise withdraws its limbs into its shell at will for protection, a wise person can withdraw their senses from worldly objects. This control is not forced but comes from a deep inner realization and willpower, ensuring that the intellect remains undisturbed by external temptations. It highlights that true freedom comes from the ability to detach from sensory pleasures whenever necessary.

🎯 Practical Application

When faced with distractions like social media while working on a goal, practice 'mental withdrawal' like a tortoise to stay focused on your priority and maintain mental peace.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the mastery of a person of steady wisdom over their senses using the analogy of a tortoise.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 12

म्हणौनि स्वधर्मु जो विहितु । तोचि आचरिजे उचितु । जैसा मार्गु हा संमतु । चालतां न पावे ॥

"Therefore, perform the duty that is prescribed; for just as walking on a recognized path leads to no harm."

स्वधर्मु Noun
Swadharmu
स्वतःचे कर्तव्य
One's own duty
विहितु Adjective
Vihitu
शास्त्राने सांगितलेले
Prescribed
आचरिजे Verb
Acharije
आचरण करावे
Should practice
उचितु Adjective
Uchitu
योग्य/उचित
Appropriate
संमतु Adjective
Sammatu
मान्य असलेला
Approved/Accepted
मार्गु Noun
Margu
रस्ता
Path

💡 Meaning

Therefore, one should perform the duty that is prescribed for them. Just as walking on a recognized path does not lead to trouble, following one's duty leads to peace.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar uses a beautiful analogy of a traveler on a well-trodden path to explain the concept of Swadharma (one's inherent duty). He suggests that when a person follows the duties prescribed by their nature and scriptures, they avoid the pitfalls of confusion and sin. Just as a traveler on a recognized highway reaches their destination without hardship, a person performing their duty with integrity moves smoothly towards liberation without being entangled in the complexities of worldly life.

🎯 Practical Application

In professional life, following the ethical guidelines and standard procedures of your job ensures long-term success and peace of mind. For example, an employee following company ethics is like a traveler on a safe path.

📌 Context

In the context of explaining Karma Yoga, Saint Dnyaneshwar emphasizes that performing one's natural duty is the safest path to spiritual growth.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile