Thursday, 27 January 2028
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 298

म्हणौनि तो निभ्रांत । पूर्णकामू सतत । जो आत्मलाभीं तृप्त । होऊनि असे ॥ २९८ ॥

"Therefore, he is undoubtedly always fulfilled, who remains satisfied in the gain of the Self."

निभ्रांत Adjective
nibhrānta
शंकामुक्त किंवा संशयरहित
doubtless or certain
पूर्णकामू Adjective
pūrṇakāmū
ज्याच्या सर्व इच्छा पूर्ण झाल्या आहेत असा
one whose desires are fulfilled
सतत Adverb
satata
नेहमी किंवा अखंड
always or constantly
आत्मलाभीं Noun
ātmalābhīṃ
आत्मप्राप्तीमध्ये किंवा स्वतःच्या स्वरूपाच्या आनंदात
in the gain of the self
तृप्त Adjective
tṛpta
समाधानी
satisfied or contented

💡 Meaning

Therefore, he is undoubtedly and eternally fulfilled, who remains satisfied in the realization of the Self.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Dnyaneshwar Maharaj describes the state of absolute fulfillment. A person who has realized the Self becomes 'Purnakama'—one whose every desire is naturally satisfied because they have found the ultimate source of joy within. Such a person is free from doubts (Nibhranta) and remains perpetually satisfied in the bliss of the soul, regardless of external circumstances. They no longer seek validation or happiness from the material world because the 'gain of the self' outweighs all worldly gains.

🎯 Practical Application

True happiness comes from inner contentment rather than external possessions. For example, a professional who finds joy in the quality of their work rather than just the salary experiences a deeper, more stable sense of fulfillment similar to the 'Atmalabha' mentioned here.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the state of absolute fulfillment of a person who has attained steady wisdom (Sthitaprajna).

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 120

म्हणोनि उचितें कर्मे । आचरावीं मनोधर्मे । जेणें पाविजे परमे । पुरुषार्थासी ॥ १२० ॥

"Therefore, perform the appropriate duties with a focused mind, by which the supreme goal of life is attained."

म्हणोनि Conjunction
Mhaṇoni
म्हणून
Therefore
उचितें Adjective
Ucitēṁ
योग्य किंवा विहित
Appropriate or prescribed
आचरावीं Verb
Ācarāvīṁ
करावीत किंवा आचरणात आणावीत
Should perform
मनोधर्मे Adverb
Manōdharmē
मनापासून किंवा चित्त लावून
With full heart or mind
पाविजे Verb
Pāvijē
प्राप्त होते
Is attained
पुरुषार्थासी Noun
Puruṣार्थासी
परम ध्येयाला किंवा मोक्षाला
To the ultimate goal or salvation

💡 Meaning

Therefore, one should perform appropriate duties with a focused mind, which leads to the attainment of the supreme goal of life.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes the performance of 'Uchita Karma' (appropriate or prescribed duties). He suggests that one should perform their duties with a focused mind and a sense of righteousness. By doing so, an individual does not get bound by the results of the actions but instead progresses towards the supreme goal of life, which is liberation (Moksha). It highlights that action performed as a duty is a path to spiritual perfection.

🎯 Practical Application

In daily life, focus on the quality of your work rather than worrying about the outcome. For example, a professional should focus on solving a client's problem ethically, which naturally leads to career growth and peace of mind.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the necessity of performing one's duties to reach the ultimate spiritual goal.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 140

म्हणोनि तूं हें न विचारीं । उगाचि शोक न करीं । जे हें सर्वथा अवधारीं । मारिजेना ॥ १४० ॥

"Therefore, do not think thus, and do not grieve in vain; for know for certain that this (the soul) is never slain."

म्हणोनि Conjunction
Mhaṇōni
म्हणून
Therefore
विचारीं Verb
Vicārī̃
विचार करणे
To ponder or think
शोक Noun
Śōka
दुःख
Grief or sorrow
सर्वथा Adverb
Sarvathā
पूर्णपणे किंवा कोणत्याही प्रकारे
In every way or entirely
अवधारीं Verb
Avadhārī̃
लक्षात घे किंवा निश्चित समज
Understand or listen carefully
मारिजेना Verb
Mārijēnā
मारला जात नाही
Cannot be killed

💡 Meaning

Therefore, do not dwell on this thought and do not grieve in vain. Understand for certain that this (the soul) can never be slain.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes the eternal nature of the Atman (Soul). He advises Arjuna to stop worrying about the physical death of his kinsmen because the true essence of a being is never subject to destruction. By saying 'Mārijēnā' (cannot be killed), he reinforces the Vedantic truth that while the body is perishable, the soul remains untouched by weapons or death. This realization is meant to provide Arjuna with the mental strength to perform his duty without emotional attachment to the physical form.

🎯 Practical Application

This teaching helps in developing resilience during times of loss. It teaches us that our core identity and values are beyond physical harm. Example: When facing a major life setback, instead of grieving over what is lost, focus on the indestructible strength of your character and spirit to move forward.

📌 Context

Lord Krishna, through the words of Saint Dnyaneshwar, explains the indestructibility of the soul to Arjuna to alleviate his grief.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile