Saturday, 04 December 2027
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 311

म्हणोनि तूं आतां । झकविजे नको भ्रांता । सांडूनि हे चिंता । झुंझसी वेगा ॥ ३११ ॥

"Therefore, do not be deceived now, O deluded one; casting aside this worry, fight quickly."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
झकविजे Verb
Jhakavije
फसवले जाणे किंवा भ्रमात पडणे
To be deluded or deceived
भ्रांता Noun
Bhranta
भ्रमित झालेला
One who is confused
सांडूनि Verb
Sanduni
त्याग करून किंवा सोडून
Having abandoned
चिंता Noun
Chinta
काळजी
Anxiety or worry
झुंझसी Verb
Jhunjhasi
युद्ध कर
Fight
वेगा Adverb
Vega
त्वरित किंवा वेगाने
Quickly

💡 Meaning

Therefore, O Arjuna, do not be deluded now. Cast away this anxiety and engage in the battle quickly.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar articulates Krishna's final push to Arjuna to overcome his hesitation. The term 'Jhakavije' suggests that Arjuna is being deceived by his own emotions and false sense of attachment. Krishna advises him that 'Chinta' (worry) is an obstacle to 'Dharma' (duty). By telling him to fight 'quickly', Krishna emphasizes that once the truth of the soul is understood, there should be no delay in taking righteous action. It is a call to move from paralysis of analysis to decisive action.

🎯 Practical Application

When faced with a difficult decision or a daunting task, one should stop overthinking and focus on the immediate duty. Example: A student feeling overwhelmed by exams should stop worrying about the results and start studying diligently.

📌 Context

Lord Krishna urges Arjuna to abandon his mental confusion and perform his righteous duty as a warrior.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 128

म्हणौनि संशयापासोनि थोर । आन नाही पाप घोर । हा विनाशाची थोर । विवसी गा ॥

"Therefore, there is no sin more terrible than doubt. It is a great force of destruction."

म्हणौनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
संशयापासोनि Noun
Sanshayapasoni
संशयापेक्षा
Than doubt
घोर Adjective
Ghor
भयंकर / भयानक
Terrible / Dreadful
विनाशाची Noun
Vinashachi
नाशाची
Of destruction
विवसी Noun
Vivasi
डाकिण / विनाशाची शक्ती
A destructive force / Witch

💡 Meaning

There is no sin more terrible than doubt; it is the ultimate cause of total destruction.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes that there is no sin more terrible than doubt. He personifies doubt as 'Vivasi' (a destructive force or a witch) that leads to total ruin. Doubt is not just a mental state but a spiritual poison that destroys one's wisdom, peace, and potential. A person consumed by doubt can never achieve stability or success in any sphere of life, as it erodes the very foundation of faith and action.

🎯 Practical Application

In daily life, doubting your own skills or your team can lead to failure. For example, if a leader doubts their team's ability, the lack of trust will lead to the project's collapse.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the destructive nature of doubt and how it acts as the greatest obstacle to spiritual and worldly success.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 230

जेथ कर्म नाम हारपलें । कर्तेपणही गेलें । तें ब्रह्मचि होऊनि ठेलें । आपणपां ॥ २३० ॥

"Where the very name of action vanishes and the sense of doership is lost, one becomes Brahman within oneself."

कर्म Noun
Karma
कार्य किंवा कृती
Action or deed
हारपलें Verb
Harapale
नष्ट झाले किंवा हरवले
Lost or vanished
कर्तेपण Noun
Kartepan
मी करणारा आहे हा भाव
Sense of doership
ब्रह्मचि Noun
Brahmachi
परब्रह्मच
The Supreme Reality itself
आपणपां Pronoun
Aapanpa
स्वतःमध्ये
In oneself

💡 Meaning

Where the name 'action' is lost and the sense of being the 'doer' is gone, that person becomes Brahman themselves within their own being.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Dnyaneshwar Maharaj describes the pinnacle of spiritual realization. When a seeker attains true knowledge, the distinction between the actor, the action, and the object of action disappears. The 'I' (ego) that claims 'I am the doer' dissolves. At this stage, the individual realizes that they are not separate from Brahman (the Ultimate Reality). Just as a salt doll merging into the ocean becomes the ocean itself, the enlightened soul's actions are no longer bound by the laws of cause and effect because they are performed in a state of oneness with the Divine.

🎯 Practical Application

Practice performing your duties without the ego of 'I am doing this.' For example, when helping someone, do not expect recognition; instead, feel that the Divine is working through you. This reduces stress and brings inner peace.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the state of a realized soul where the sense of doership dissolves into the Supreme Reality.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile