Tuesday, 26 October 2027
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 149

म्हणौनि स्वधर्मु जो आपुला । तोचि अनुष्ठावा भला । जरी कठीण जाहला । तरी तोचि ॥

"Therefore, perform your own duty well. Even if it is difficult, stick to it."

स्वधर्मु Noun
Swadharmu
स्वतःचे कर्तव्य
One's own duty
अनुष्ठावा Verb
Anushthava
आचरणात आणावा
Should be practiced
भला Adverb
Bhala
चांगल्या प्रकारे / योग्य
Properly / Well
कठीण Adjective
Kathin
अवघड
Difficult
जाहला Verb
Jahala
झाला
Became

💡 Meaning

Therefore, one should perform their own duty well. Even if it is difficult, one should stick to it.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes the concept of 'Swadharma' (one's innate duty). He argues that an individual should strictly adhere to their own responsibilities. Even if performing one's duty appears challenging or arduous compared to someone else's seemingly easier path, one must persist. Following another's path (Paradharma) is spiritually distracting. True growth and liberation come from the disciplined execution of one's own natural obligations, regardless of the difficulty involved.

🎯 Practical Application

A professional should focus on their specific role with integrity rather than trying to mimic someone else's career path just because it looks easier. Example: A doctor should focus on healing patients even if the hours are long, rather than switching to a field they aren't suited for just for convenience.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the necessity of adhering to one's own duty (Swadharma) even if it seems difficult, following the Bhagavad Gita's teaching.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 127

कर्मणो ह्यपि बोद्धव्यं बोद्धव्यं च विकर्मणः । अकर्मणश्च बोद्धव्यं गहना कर्मणो गतिः ॥

म्हणौनि कर्माचें लक्षण । ओळखावें अति सज्ञान । जें कर्माकर्मविचक्षण । भुलले जेथ ॥ १२७ ॥

"Therefore, the characteristics of action should be known by the wise; for even the discerning have been deluded regarding action and inaction."

म्हणौनि Conjunction
Mhaṇouni
म्हणून
Therefore
लक्षण Noun
Lakṣaṇa
स्वरूप किंवा वैशिष्ट्य
Nature or characteristic
सज्ञान Adjective
Sajñāna
ज्ञानी किंवा शहाणा
Wise or knowledgeable
विचक्षण Adjective
Vicakṣaṇa
सूक्ष्म विचार करणारे किंवा चतुर
Discerning or expert
भुलले Verb
Bhulalē
गोंधळले किंवा भ्रमित झाले
Confused or deluded
कर्माकर्म Noun
Karmākarma
कर्म आणि अकर्म
Action and inaction

💡 Meaning

Therefore, the true nature of action must be understood with great wisdom; for even those who are experts in discerning action and inaction have been deluded in this matter.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Dnyaneshwar Maharaj emphasizes the intricate and mysterious nature of 'Karma'. He suggests that the distinction between what constitutes a binding action and what constitutes a liberating non-action is so subtle that even the most learned scholars (Vicakshana) find themselves deluded. The path of action is not merely about physical movement but involves the intent and the ego behind it. To truly understand 'Karma', one must look beyond the surface and realize how an action can be performed without creating further bondage, which is the essence of spiritual wisdom.

🎯 Practical Application

In professional life, we often confuse 'being busy' with 'being productive' or 'doing right'. For example, a leader must discern if their decisions are driven by ego (Karma) or by the welfare of the organization (Akarma). Understanding this distinction helps in performing duties without stress or attachment.

📌 Context

Shri Jnaneshwar explains the complexity of understanding the true nature of action (Karma) and inaction (Akarma) as taught by Lord Krishna.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 233

नैनं छिन्दन्ति शस्त्राणि नैनं दहति पावकः । न चैनं क्लेदयन्त्यापो न शोषयति मारुतः ॥

हें शस्त्रें न तोडवे । पावकें न जळवे । पाणी न विरवे । शोषू न शके ॥ २३३ ॥

"Weapons cannot cut it, fire cannot burn it, water cannot wet it, and wind cannot dry it."

शस्त्रें Noun
shastren
शस्त्रांनी
by weapons
तोडवे Verb
todave
तुकडे करता येणे
can be cut
पावकें Noun
pavaken
अग्नीने
by fire
जळवे Verb
jalave
जाळता येणे
can be burnt
विरवे Verb
virave
विरघळणे किंवा भिजणे
can be dissolved or wetted
शोषू Verb
shoshu
कोरडे करणे किंवा शोषून घेणे
can be dried

💡 Meaning

This soul cannot be cut by weapons, cannot be burnt by fire, cannot be dissolved by water, and cannot be dried by the wind.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar describes the absolute immunity of the Atman (Soul) against the physical elements. He explains that the soul is beyond the reach of the four primary elements: Earth (represented by weapons), Fire, Water, and Air. While physical matter can be divided, burnt, dissolved, or dried, the soul remains untouched and eternal. This serves as a foundational teaching in Sankhya Yoga to help the seeker distinguish between the perishable physical body and the imperishable spiritual self.

🎯 Practical Application

Apply this wisdom to overcome the fear of physical harm or loss. For example, when facing a health crisis, remind yourself that while the body undergoes changes, your inner consciousness remains constant and unharmed.

📌 Context

Lord Krishna explains the indestructible nature of the soul to Arjuna, and Saint Dnyaneshwar provides a poetic commentary on this eternal truth.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile