Friday, 22 October 2027
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 361

जैसा जळचरांचां मेळा । जळीं न भिजे अवलीळा । तैसा संसारीं हा निखळा । संचरतु असे ॥

"As the assembly of aquatic creatures does not get wet in the water effortlessly, so does this pure one move in the world."

जळचरांचां Noun
Jaḷacarāñcāṃ
पाण्यात राहणाऱ्या प्राण्यांचा
of aquatic creatures
मेळा Noun
Meḷā
समूह किंवा समुदाय
gathering or group
न भिजे Verb
Na bhije
भिजत नाही
does not get wet
अवलीळा Adverb
Avalīḷā
सहजपणे किंवा लीलेने
effortlessly
निखळा Adjective
Nikhaḷā
शुद्ध किंवा केवळ
pure or entirely
संचरतु Verb
Saṃcaratu
वावरतो किंवा संचार करतो
moves or wanders

💡 Meaning

Just as a group of aquatic animals does not get wet even while staying in water, similarly, this person of steady wisdom moves through the world entirely untouched by it.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar uses a beautiful metaphor of aquatic life to describe the state of a realized soul. Just as fish and other water-dwelling creatures live their entire lives in water yet remain unaffected by its wetness, a Sthitaprajna (one with stable intellect) moves through the world of sensory objects and social interactions without being 'soaked' by attachment, ego, or desire. Their inner consciousness remains anchored in the Self, ensuring that while they are 'in' the world, they are not 'of' the world.

🎯 Practical Application

Apply this by practicing 'mindful detachment' at work. Be fully present in your tasks, but do not let the stress of competition or the fear of failure disturb your inner peace, much like water sliding off a duck's back.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains how a person of steady wisdom (Sthitaprajna) interacts with the material world without being affected by its dualities.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 152

म्हणौनि विहित जें कर्म । तेंचि आचरावें हें वर्म । येणें पाविजे परम । पुरुषार्थातें ॥

"Therefore, perform the prescribed duty; this is the secret. Through this, one attains the supreme goal of life."

विहित Adjective
Vihita
शास्त्राने सांगितलेले किंवा योग्य
Prescribed or righteous
आचरावें Verb
Acharave
आचरणात आणावे किंवा करावे
To practice or perform
वर्म Noun
Varma
रहस्य किंवा मर्म
Secret or essence
पाविजे Verb
Pavije
मिळते किंवा प्राप्त होते
Attained or reached
पुरुषार्थातें Noun
Purusharthate
जीवनाचे अंतिम ध्येय (मोक्ष)
The ultimate goal of human life

💡 Meaning

Therefore, one should perform only the prescribed duties. This is the secret of life, as it leads to the attainment of the supreme goal (Purushartha).

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes that one should perform only those actions that are prescribed by the scriptures (Vihita Karma). He identifies this as the 'Varma' or the secret essence of spiritual practice. By performing one's duties without attachment and with a sense of responsibility, an individual can attain the highest human goal, which is liberation (Moksha). It suggests that action itself is not a bondage if performed as a selfless duty.

🎯 Practical Application

In daily life, focus on your responsibilities without worrying about the results. For example, a doctor should focus on treating the patient with full dedication as their duty, which eventually leads to both professional success and spiritual peace.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the importance of performing one's prescribed duties as the only path to spiritual liberation.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 182

म्हणोनि कर्माकर्मविविंचनीं । जे भुलले आहाति सयाणीं । तेथ डोळसपण विचक्षणीं । न चलेचि गा ॥ १८२ ॥

"Therefore, in the discrimination of action and inaction, even the wise are deluded; there, the insight of the discerning does not work."

कर्माकर्मविविंचनीं Noun
Karmakarmavivinchani
कर्म आणि अकर्म यांच्या निवडीत
In the discrimination of action and inaction
भुलले Verb
Bhulale
गोंधळले किंवा चुकले
Confused or deluded
सयाणीं Noun
Sayani
शहाणे लोक
Wise people
डोळसपण Noun
Dolaspan
दृष्टी किंवा समज
Insight or vision
विचक्षणीं Adjective
Vichakshani
बुद्धिवंतांचे किंवा चतुर लोकांचे
Of the discerning or clever
न चलेचि Verb
Na chalechi
चालत नाही
Does not work/prevail

💡 Meaning

Therefore, even the wise are confused in discriminating between action and inaction; there, the insight of the discerning does not prevail.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Dnyaneshwar Maharaj emphasizes the complexity of 'Karma' (action) and 'Akarma' (inaction). He asserts that the distinction is so subtle that even those who are considered wise or possess great worldly knowledge often find themselves in a state of confusion. It suggests that intellectual cleverness alone is insufficient to navigate the moral and spiritual intricacies of life; one requires a deeper, spiritual insight to truly understand the nature of one's duties and their consequences.

🎯 Practical Application

When faced with a complex moral dilemma where the right path is not obvious, understand that logic alone might fail. Seek deeper wisdom or ethical guidance rather than relying solely on intellectual pride.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the profound difficulty in distinguishing between right action and inaction, noting that even the intellectually gifted can be misled.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile