Thursday, 30 September 2027
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 115

त्यक्त्वा कर्मफलासङ्गं नित्यतृप्तो निराश्रयः। कर्मण्यभिप्रवृत्तोऽपि नैव किञ्चित्करोति सः॥

म्हणौनि कर्मे तरी कीजती। परि तीं कर्तेपणें न बांधती। जैं सांडिजे फळाची आसक्ती। आणि अहंभावो॥

"Therefore, actions are performed, but they do not bind through doership, when attachment to fruit and ego are cast away."

म्हणौनि Conjunction
Mhanauni
म्हणून
Therefore
कीजती Verb
Kijati
केली जातात
Are performed
कर्तेपणें Noun
Kartepane
कर्तेपणाच्या भावनेने
With the sense of doership
बांधती Verb
Bandhati
बांधले जातात
Bind
सांडिजे Verb
Sandije
सोडले जाते
Is abandoned
आसक्ती Noun
Asakti
ओढ किंवा मोह
Attachment
अहंभावो Noun
Ahambhavo
अहंकार
Egoism

💡 Meaning

Therefore, actions are indeed performed, but they do not bind the individual with the sense of doership, provided the attachment to results and egoism are abandoned.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar elucidates the core principle of selfless action. He explains that actions themselves do not bind a soul; rather, it is the 'sense of doership' (ego) and the 'attachment to results' that create bondage. When an individual performs their duties while having surrendered the ego and the craving for rewards, those actions do not produce any karmic debt. Such a person remains liberated even while being actively engaged in the world, much like a roasted seed that cannot sprout again.

🎯 Practical Application

In daily life, focus on the quality of your work rather than worrying about the promotion or praise you might get. For example, a student should study to gain knowledge and fulfill their duty, rather than just obsessing over the rank or marks.

📌 Context

Dnyaneshwar Maharaj explains how a person can remain free from the bondage of actions by giving up the ego and the desire for results.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 77

म्हणोनि उचित जे कर्म । आणि आचरतां जे सधर्म । तेंचि करीं तूं परम । मंगल मानूनि ॥ ७७ ॥

"Therefore, perform that duty which is appropriate and righteous, regarding it as supremely auspicious."

म्हणोनि Conjunction
Mhaṇoni
म्हणून
Therefore
उचित Adjective
Ucita
योग्य
Appropriate
कर्म Noun
Karma
कार्य/कर्तव्य
Action/Duty
आचरतां Verb
Ācaratāṃ
आचरण करताना
While performing
सधर्म Noun
Sadharma
धर्माला धरून
Righteous
परम Adjective
Parama
अत्यंत/श्रेष्ठ
Supreme
मंगल Adjective
Maṃgala
पवित्र/शुभ
Auspicious
मानूनि Verb
Mānūni
मानून
Considering

💡 Meaning

Therefore, perform that action which is appropriate and righteous, considering it to be supremely auspicious.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar advises Arjuna to perform actions that are inherently right and aligned with one's duty (Dharma). He emphasizes that one should not perform actions randomly or out of selfish desire, but should focus on 'Ucita Karma'—the appropriate duty. By treating such work as 'Mangala' (auspicious or sacred), the individual transforms mundane labor into a spiritual practice. This mindset helps in achieving mental purity and liberation from the cycle of cause and effect.

🎯 Practical Application

In professional life, instead of viewing your job as a burden, view it as a sacred contribution to society. For example, a doctor treating a patient should see it as their 'Ucita Karma' and perform it with a sense of holiness, which leads to excellence and inner peace.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the necessity of performing one's natural and righteous duties as a form of worship.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 5, Verse 27

जेणें विषयांचें नांव न घेइजे । आणि इंद्रियांसीं नियमिजे । तें सांख्य ह्मणूनि जाणिजे । अर्जुना पां ॥ २७ ॥

"That path where sense-objects are not even named, and the senses are controlled, know that to be Sankhya, O Arjuna."

विषयांचें Noun
Viṣayāñcēṃ
इंद्रियांच्या भोगांचे
of sense objects
नांव Noun
Nāṃva
नाव किंवा उल्लेख
name or mention
न घेइजे Verb
Na ghē'ijē
घेतले जात नाही
is not taken
इंद्रियांसीं Noun
Indriyānsīṃ
इंद्रियांना
to the senses
नियमिजे Verb
Niyamijē
संयमित केले जाते
is regulated/controlled
जाणिजे Verb
Jāṇijē
ओळखावे किंवा समजावे
should be known

💡 Meaning

That path in which the name of sense objects is not even mentioned and the senses are strictly controlled is known as Sankhya, O Arjuna.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Dnyaneshwar Maharaj defines the essence of Sankhya Yoga. It is a state of consciousness where the seeker has transcended the desire for worldly pleasures to such an extent that even the thought of them does not arise. By employing discrimination (Viveka), the seeker regulates the senses and directs the mind inward. This internal discipline is the hallmark of a true Sankhya yogi.

🎯 Practical Application

In modern life, practicing a 'digital detox' by consciously avoiding the urge to check social media notifications to focus on meaningful work is a practical application of this principle.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the characteristics of the path of knowledge (Sankhya) and the necessity of sense control.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile