Tuesday, 28 September 2027
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 162

म्हणोनि तूं आतां । झकविजे नको भ्रमितां । हा विचारु चित्ता । स्थिरावूं दे ॥ १६२ ॥

"Therefore, do not be deceived by delusion now. Let this thought settle firmly in your mind."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
झकविजे Verb
Zhakavije
फसवले जाणे / भ्रमित होणे
To be deceived or deluded
भ्रमितां Noun
Bhramita
भ्रमामुळे
Due to delusion
विचारु Noun
Vicharu
विवेकपूर्ण विचार
Wise thought or contemplation
चित्ता Noun
Chitta
मनात किंवा अंतःकरणात
In the mind or consciousness
स्थिरावूं Verb
Sthiravu
स्थिर करणे
To stabilize

💡 Meaning

Therefore, do not be deluded anymore. Let this wise thought stabilize in your mind.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes the importance of mental stability and clarity. He advises Arjuna not to be misled by worldly illusions or emotional confusion regarding life and death. By asking him to let the 'Vicharu' (right thought) stabilize in his 'Chitta' (consciousness), he points towards the state of 'Sthitaprajna'—a person of steady wisdom who is not shaken by external circumstances.

🎯 Practical Application

In daily life, when faced with overwhelming emotions or conflicting choices, one should pause and return to core truths. Example: If a student is anxious about results, they should stabilize their mind with the thought that they have worked hard and the outcome is a learning step, rather than being paralyzed by fear.

📌 Context

After explaining the nature of the soul and the body, Saint Dnyaneshwar (as Krishna's voice) tells Arjuna to stop being confused and let the truth settle in his heart.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 1, Verse 29

कां जेथूनि हे सृष्टी । होय आणि मिळे दृष्टी । तो हा पुरुषु जगजेठी । देखिला म्यां ॥

"From whom this creation arises and by whom it is perceived, that Supreme Lord of the universe has been seen by me."

जेथूनि Adverb
Jethuni
ज्यांच्यापासून
From whom
सृष्टी Noun
Srushti
जग किंवा विश्व
Creation or Universe
दृष्टी Noun
Drushti
नजर किंवा दर्शन
Vision or Sight
पुरुषु Noun
Purushu
परमेश्वर किंवा मूळ पुरुष
Supreme Being
जगजेठी Noun
Jagajethi
जगाचा मालक किंवा श्रेष्ठ
Lord of the Universe
देखिला Verb
Dekhila
पाहिला किंवा अनुभवला
Saw or Witnessed

💡 Meaning

I have seen that Supreme Lord of the universe, from whom this entire creation originates and by whose light it is perceived.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar expresses the profound realization of the Ultimate Reality. He states that the source from which the entire universe emanates and the consciousness by which it is perceived is the 'Jagajethi' (the Lord of the Universe). This signifies the non-dual nature of the creator and the creation, emphasizing that the same divine light that creates the world also provides the vision to see it. It is a declaration of spiritual enlightenment.

🎯 Practical Application

Recognizing the divine presence in every aspect of life. Example: Feeling a sense of awe and connection to the divine while observing the vastness of nature, acknowledging it as a manifestation of one supreme power.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar describes the realization of the Supreme Reality who is the source and the illuminator of the entire universe.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 157

यः सर्वत्रानभिस्नेहस्तत्तत्प्राप्य शुभाशुभम् । नाभिनन्दति न द्वेष्टि तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता ॥

जो सर्वत्र स्नेहशून्य । जया न पालटे चैतन्य । शुभाशुभीं समान । हर्षशोक न धरी ॥

"He who is everywhere without attachment, whose consciousness does not waver, who remains same in good and bad, and holds neither joy nor grief."

जो Pronoun
Jo
जो
Who
सर्वत्र Adverb
Sarvatra
सगळीकडे
Everywhere
स्नेहशून्य Adjective
Snehashunya
आसक्ती नसलेला
Without attachment
चैतन्य Noun
Chaitanya
जाणीव किंवा मन
Consciousness
शुभाशुभीं Noun
Shubhashubhim
चांगल्या आणि वाईट गोष्टींत
In good and bad
हर्षशोक Noun
Harshashoka
आनंद आणि दुःख
Joy and sorrow

💡 Meaning

One who is unattached everywhere, whose consciousness does not change, and who remains equal in good or bad situations without feeling joy or sorrow, is of steady wisdom.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar explains that a person of steady wisdom remains unattached to all worldly objects. Their inner consciousness remains unwavering regardless of external circumstances. Whether they encounter something auspicious or inauspicious, they neither rejoice excessively nor feel hatred or grief. Their mind is perfectly anchored in the Self, making them immune to the dualities of the material world.

🎯 Practical Application

In daily life, practicing equanimity means staying calm during both a promotion at work and a personal loss. For example, not letting a negative comment on social media disturb your inner peace while also not becoming arrogant due to praise.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar describes the characteristics of a person with steady wisdom (Sthitaprajna).

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile