Tuesday, 14 September 2027
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 308

म्हणौनि विषयांचेनि नांवें । जरी कानीं पडेल स्वभावें । तरी संकल्पाचेनि पालवे । शिवों नेंदावें ॥ ३०८ ॥

"Therefore, even if the names of sense-objects happen to fall on the ears naturally, one should not let them be touched by the hem of mental resolve."

विषयांचेनि Noun
vishayancheni
विषयांच्या (इंद्रिय भोगांच्या)
of sense objects
स्वभावें Adverb
swabhave
सहजपणे / नैसर्गिकरित्या
naturally / spontaneously
संकल्पाचेनि Noun
sankalpacheni
विचारांच्या किंवा इच्छेच्या
of thought or intent
पालवे Noun
palave
पदराने किंवा स्पर्शाने
by the edge or touch
शिवों Verb
shivo
स्पर्श करणे
to touch
नेंदावें Verb
nendave
देऊ नये
should not allow

💡 Meaning

Therefore, even if the names of sensory objects happen to fall on your ears naturally, do not let them be touched by the sprout of mental desire or imagination.

🔍 Deep Interpretation

Saint Dnyaneshwar emphasizes the psychological root of desire. He suggests that the downfall of a seeker begins with the 'Sankalpa'—the mental formation or imagination regarding a sensory object. Even if one hears about a worldly pleasure by chance, one should not let the mind dwell on it. By preventing the 'touch' of thought (Sankalpa), one stops the chain reaction that leads to attachment, longing, and eventual loss of wisdom. It is a teaching on proactive mental discipline.

🎯 Practical Application

When browsing the internet, if you see a distracting advertisement for a luxury item, acknowledge its presence but immediately redirect your mind to your goal before you start imagining yourself owning it.

📌 Context

In the context of explaining the qualities of a person with steady wisdom (Sthitaprajna), Shri Krishna (through Dnyaneshwar Maharaj's commentary) explains how to prevent the downfall of the intellect by controlling the very first thought of desire.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 50

जेथें मनाचें धांवणें खुंटलें । जेथें बुद्धीचें पाऊल सांडलें । जेथें अहंकाराचें रूप हारपलें । तेंचि रूप माझें ॥

"Where the mind's wandering stops, where the intellect's step is lost, where the form of ego vanishes, that is My form."

मनाचें Noun
Manache
मनाचे
of the mind
धांवणें Noun
Dhavane
भटकणे किंवा धावणे
wandering or running
खुंटलें Verb
Khuntale
थांबले किंवा खुंटले
stopped or ceased
बुद्धीचें Noun
Buddhiche
बुद्धीचे
of the intellect
हारपलें Verb
Harapale
हरवले किंवा नाहीसे झाले
lost or vanished
अहंकाराचें Noun
Ahankarache
अहंकाराचे (मी पणाचे)
of the ego

💡 Meaning

Where the mind's wandering stops, where the intellect's reach ends, and where the form of ego vanishes, that indeed is My true form.

🔍 Deep Interpretation

In this profound Ovi, Saint Dnyaneshwar explains that the Divine reality is experienced only when the restless activities of the mind cease, the analytical intellect reaches its limit, and the ego dissolves completely. It suggests that God is not an object to be found by the mind, but a state to be realized when the 'self' disappears. This represents the pinnacle of Advaita (non-duality) philosophy.

🎯 Practical Application

In practical life, this teaches us the importance of mental stillness. For example, during a heated argument, if we can silence our ego and calm our mind, we can connect with our inner peace and resolve conflicts more effectively.

📌 Context

In this verse, Shri Krishna (through Dnyaneshwar Maharaj) describes the state of ultimate consciousness where the individual self merges with the Divine.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 200

अन्तवन्त इमे देहा नित्यस्योक्ताः शरीरिणः । अनाशिनोऽप्रमेयस्य तस्माद्युध्यस्व भारत ॥

म्हणौनि या शरीरा। नाश आहे पैं वीरा। परी नित्य हा अवधारा। आत्मा एकु॥

"Therefore, O brave one, know that this body is perishable, but the Soul is eternal."

म्हणौनि Adverb
Mhanauni
म्हणून
Therefore
शरीरा Noun
Sharira
देहाला / शरीराला
To the body
नाश Noun
Nash
विनाश / अंत
Destruction
वीरा Noun
Veera
हे शूर अर्जुना
O Brave one (Arjuna)
नित्य Adjective
Nitya
शाश्वत / कायम
Eternal
अवधारा Verb
Avadhara
निश्चितपणे समजून घे
Understand / Realize
आत्मा Noun
Atma
चैतन्य तत्व
Soul

💡 Meaning

Therefore, O warrior, understand that while this body is subject to destruction, the Soul is eternal and unchanging.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes the dual nature of existence: the transient physical body and the eternal Soul. He advises Arjuna that since the body is destined to perish due to its material nature, one should not grieve over its inevitable end. Instead, one should focus on the Atman (Soul), which is indestructible and beyond measurement. This realization is key to performing one's duty (Dharma) without being paralyzed by emotional attachment or fear of death.

🎯 Practical Application

In daily life, this teaching helps in overcoming the fear of loss. For example, understanding that the essence of a person is not just their physical form helps in coping with the death of loved ones and focusing on the eternal values they stood for.

📌 Context

Shri Krishna explains the distinction between the perishable body and the imperishable soul to Arjuna to remove his grief.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile