Saturday, 17 July 2027
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 119

म्हणोनि उचितें कर्मे । आचरावीं मनोधर्में । जेणें पाविजे परमे । पुरुषार्थासी ॥ ११९ ॥

"Therefore, perform appropriate actions with mental discipline, by which the supreme goal of life is attained."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
उचितें Adjective
Uchite
योग्य किंवा विहित
Appropriate or prescribed
आचरावीं Verb
Acharavi
आचरणात आणावीत किंवा करावीत
Should be practiced or performed
मनोधर्में Noun
Manodharme
मनाच्या धर्माने किंवा एकाग्रतेने
With mental discipline or devotion
पाविजे Verb
Pavije
प्राप्त व्हावे
To attain
पुरुषार्थासी Noun
Purusharthasi
परम ध्येयाला (मोक्षाला)
To the ultimate goal of life

💡 Meaning

Therefore, perform your rightful duties with a disciplined mind, so that you may attain the supreme goal of life.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes the practice of selfless action. He advises that an individual should perform their rightful and prescribed duties (Swadharma) with complete mental integrity. By performing actions as a matter of duty rather than out of desire for results, and by keeping the mind focused and pure, one transcends the worldly cycle. Such disciplined action becomes a path to 'Param Purushartha', which is the ultimate spiritual liberation or Moksha.

🎯 Practical Application

In professional life, if an employee focuses on the quality and integrity of their work rather than just the salary or promotion, they achieve both excellence and inner satisfaction.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains how performing one's natural duties with the right mental attitude leads to spiritual liberation.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 168

म्हणोनि इंद्रियें आपुलेनि बळें । विचरती जरी विषयमेळें । तरी तीं न बाधती कवणें काळें । जयाचें मन स्वाधीन ॥

"Therefore, if the senses move among objects by their own strength, they never cause any harm to one whose mind is under control."

इंद्रियें Noun
indriyēṃ
ज्ञानेंद्रिये आणि कर्मेंद्रिये
sense organs
विचरती Verb
vicaratī
वावरतात किंवा फिरतात
wander or move
विषयमेळें Noun
viṣayamēḷēṃ
विषयांच्या समूहात
in the company of objects
बाधती Verb
bādhatī
बाधा आणणे किंवा त्रास देणे
obstruct or harm
स्वाधीन Adjective
svādhīna
स्वतःच्या ताब्यात
under one's own control

💡 Meaning

If a person's mind is under their own control, their senses do not cause any harm or bondage even if they move among sensory objects.

🔍 Deep Interpretation

Dnyaneshwar Maharaj explains that for a person who has achieved mastery over their mind, the natural movement of the senses among worldly objects does not cause spiritual bondage. When the mind is disciplined and centered, the senses lose their power to distract or delude the individual. This is the hallmark of a 'Sthitaprajna' (one of steady wisdom), who can live in the world and engage with it without being tainted by attachments or aversions.

🎯 Practical Application

In modern life, this means that if we have mental discipline, external distractions like social media or junk food won't sway us from our goals. For example, a focused student remains undisturbed by noise in their surroundings.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar describes the state of a person who has mastered their mind and how they interact with the material world without being affected.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 5, Verse 97

म्हणौनि कर्माचिया मिळणी । न सांडिजे गा अंतःकरणीं । परि फळाचिया वाहणीं । न व्हावें कीं ॥ ९७ ॥

म्हणून कर्माचा संबंध अंतःकरणात सोडू नये, परंतु फळाच्या इच्छेच्या प्रवाहात वाहून जाऊ नये.

"Therefore, do not let go of the association with action in your heart; however, do not be carried away in the flow of seeking its fruits."

म्हणौनि Adverb
Mhanoni
म्हणून
Therefore
मिळणी Noun
Milani
संगती किंवा संबंध
Association or union
सांडिजे Verb
Sandije
सोडावे किंवा त्याग करावा
To abandon or discard
अंतःकरणीं Noun
Antahkarni
मनात किंवा अंतरात
In the heart or mind
वाहणीं Noun
Vahani
प्रवाहात
In the flow or stream

💡 Meaning

Therefore, do not abandon the performance of action in your heart, but do not let yourself be carried away by the desire for its fruits.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar elucidates the core philosophy of Karma Yoga. He advises that one should not abandon their duties or actions ('karmachiya milani na sandije') because action is inherent to human existence. However, the crucial instruction is to remain detached from the outcomes ('phalachiya vahani na vhave'). When an individual is driven solely by the desire for rewards, they become vulnerable to anxiety and spiritual bondage. By focusing on the action itself and surrendering the results, one attains mental peace and performs every act as a selfless offering.

🎯 Practical Application

While working on a professional project, focus entirely on the quality and integrity of your work rather than constantly worrying about the promotion or bonus you might receive.

📌 Context

In the fifth chapter, Saint Dnyaneshwar explains the balance between performing one's duty and remaining detached from the results, emphasizing that true renunciation is internal.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile