Sunday, 04 July 2027
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 149

म्हणोनि कर्माचेनि आधारें । जे कर्मचि सांडिजे निर्धारें । ते युक्ति येणें प्रकारें । दाविली तुज ॥

"Therefore, the skill by which action is renounced through the support of action itself has been demonstrated to you in this way."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
कर्माचेनि Noun
Karmacheni
कर्माच्या
Of action
सांडिजे Verb
Sandije
सोडावे किंवा त्याग करावा
To be abandoned
निर्धारें Adverb
Nidhare
निश्चयाने
Firmly or with determination
युक्ति Noun
Yukti
कला किंवा कौशल्य
Technique or skill
दाविली Verb
Davili
दाखवली
Shown

💡 Meaning

Therefore, the technique by which the bondage of action is firmly renounced by taking the support of action itself has been shown to you in this manner.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar elucidates the profound technique of transcending action through action itself. He suggests that true renunciation is not the physical abandonment of work, but the internal dissolution of the ego ('I am the doer') and attachment to results. Just as a swimmer uses the water to move through it and eventually reach the shore, a seeker uses the performance of prescribed duties as a means to exhaust past karmas and remain untouched by new ones. This 'Yukti' (divine skill) allows one to be active externally while remaining perfectly still and free internally.

🎯 Practical Application

In professional life, focus entirely on the quality of your work rather than obsessing over the promotion or reward. By performing your duty with excellence and detachment, you avoid the stress of expectations, which is the practical application of 'renouncing action through action'.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the secret of 'Akarma' (inaction in action), where one performs duties without being bound by their consequences.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 14

अन्नापासोनि भूतें । पर्जन्यापासोनि अन्न होतें । यज्ञापासोनि पर्जन्यें । येती गा ॥ १४ ॥

"From food, beings are born; from rain, food is produced; from sacrifice, rain comes forth."

अन्नापासोनि Noun
Annapasoni
अन्नापासून
From food
भूतें Noun
Bhute
सजीव प्राणी
Living beings
पर्जन्यापासोनि Noun
Parjanyapasoni
पावसापासून
From rain
होतें Verb
Hote
निर्माण होते
Is produced
यज्ञापासोनि Noun
Yajnyapasoni
यज्ञापासून
From sacrifice
येती Verb
Yeti
येतात
Come/Occur

💡 Meaning

Living beings are born from food, food is produced from rain, and rain arises from sacrifice (Yajna).

🔍 Deep Interpretation

This verse describes the interconnected cycle of the universe. All living beings are sustained by food. Food is produced by rain, and rain is the result of Yajna (sacrifice or selfless action). Saint Dnyaneshwar emphasizes that our actions are not isolated but part of a grand cosmic system. By performing our duties selflessly, we contribute to the well-being of the entire world and maintain the ecological balance.

🎯 Practical Application

Recognize that your actions affect the environment. For example, practicing sustainable living and conserving water is a modern-day 'Yajna' that ensures future generations have enough resources.

📌 Context

Lord Krishna explains the cycle of nature and the importance of performing one's duty to maintain cosmic balance.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 200

म्हणौनि तूं पांडवा | याचि मार्गे चालावा | जेणें विश्व हे विसावा | पावे पैं गा || २०० ||

"Therefore, O Pandava (Arjuna), you should walk on this very path, by which the world attains peace."

म्हणौनि Adverb
Mhaṇouni
म्हणून
Therefore
पांडवा Noun
Pāṇḍavā
अर्जुना
O Arjuna
मार्गे Noun
Mārge
मार्गाने
By the path
चालावा Verb
Cālāvā
चालावे किंवा आचरण करावे
Should walk or follow
विश्व Noun
Viśva
जग किंवा सृष्टी
The world or universe
विसावा Noun
Visāvā
विश्रांती किंवा शांती
Rest or peace
पावे Verb
Pāve
मिळेल किंवा प्राप्त होईल
Attains or reaches

💡 Meaning

Therefore, O Arjuna, you should follow this path (of selfless action), so that the entire world may find peace and rest.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes the concept of 'Loksangraha' (the welfare of the world). He advises Arjuna that a leader or a wise person must perform their duties selflessly because their actions serve as a blueprint for the rest of society. If a realized soul abandons action, it might lead to confusion among common people. Therefore, to ensure that the world finds peace and stability (Visava), one must continue to perform their prescribed duties without attachment to the results.

🎯 Practical Application

Acting with a sense of responsibility towards the collective good. For example, a leader following ethical practices inspires the entire organization to work with integrity, leading to overall harmony.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the importance of performing one's duty for the benefit of society, following the dialogue between Krishna and Arjuna.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile