Friday, 21 May 2027
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 5, Verse 82

जेथें अर्जुना हें न दिसे । तेथें सुख हेंचि असे । म्हणोनि विषयसंगु न सोसे । साधुजनां ॥ ८२ ॥

जेथे अर्जुना हे (विषय) दिसत नाहीत, तेथेच खरे सुख असते; म्हणून सज्जन लोक विषयांच्या संगतीचा स्वीकार करत नाहीत.

"Where these (sensory objects) are not seen, O Arjuna, there alone is bliss; therefore, holy men do not endure the company of sensory objects."

जेथें Adverb
jethe
जिथे
where
न दिसे Verb
na dise
दिसत नाही
is not seen
सुख Noun
sukha
आनंद
bliss/happiness
विषयसंगु Noun
vishayasangu
विषयांची ओढ/संगत
attachment to sensory objects
न सोसे Verb
na sose
सहन होत नाही/आवडत नाही
do not tolerate/desire
साधुजनां Noun
sadhujanan
सज्जन लोकांना
to the wise/saints

💡 Meaning

O Arjuna, where these sensory objects are not perceived, there alone lies true bliss; therefore, wise people do not indulge in the company of sensory pleasures.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes that true happiness is not found in external sensory objects but in their absence. When the mind is free from the constant craving for sight, sound, taste, and touch, the inherent bliss of the soul manifests. Wise individuals (Sadhus) understand that sensory pleasures are temporary and often lead to bondage; hence, they consciously avoid getting entangled in them to maintain their inner peace.

🎯 Practical Application

In modern life, we are constantly bombarded with notifications and desires. Practicing 'detachment' from these distractions helps find mental clarity. Example: Choosing a moment of silent reflection over mindless scrolling on a smartphone leads to deeper satisfaction.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the difference between fleeting sensory pleasures and the eternal bliss of the self.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 158

जैसा कूर्मु आपुलीं अंगें । प्रवेसे आपुलियांचि पांगें । तैसीं इंद्रियें विषयसंगें । सांडूनि येती ॥ १५८ ॥

"As the tortoise draws in its limbs from all sides, so does the wise man withdraw his senses from the objects of sense."

कूर्मु Noun
Kurmu
कासव
Tortoise
अंगें Noun
Ange
अवयव
Limbs
प्रवेसे Verb
Pravese
आत घेतो / प्रवेश करतो
Withdraws / Enters
पांगें Other
Pange
स्वतःच्या इच्छेने / बळाने
By its own will / power
इंद्रियें Noun
Indriye
ज्ञानेंद्रिये
Senses
विषयसंगें Noun
Vishayasange
विषयांचा सहवास / ओढ
Attachment to objects
सांडूनि Verb
Sanduni
सोडून
Leaving / Abandoning

💡 Meaning

Just as a tortoise withdraws its limbs into its shell by its own will, a wise person withdraws their senses from the objects of the senses.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar uses the metaphor of a tortoise to describe the mastery a wise person has over their senses. A tortoise has the natural ability to retract its limbs into its hard shell whenever it senses danger or chooses to rest. Similarly, a person of steady wisdom (Sthitaprajna) can effortlessly withdraw their senses from worldly objects and temptations. This is not a forced suppression but a natural result of inner spiritual strength and realization.

🎯 Practical Application

In modern life, when you are trying to focus on a goal but are tempted by distractions like social media, practice the 'tortoise technique' by consciously withdrawing your attention from the distraction and pulling it back to your purpose.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the characteristics of a person with steady wisdom (Sthitaprajna), focusing on sense control.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 188

म्हणोनि कर्माचेनि आधारे । जो कर्मशून्यत्व आचरे । तोचि कर्मयोगी साचोकारें । जगीं जाणावा ॥ १८८ ॥

"Therefore, he who practices actionlessness through the support of action, know him to be the true Karma Yogi in this world."

कर्माचेनि Noun
karmacheni
कर्माच्या
of action
आधारे Noun
adhare
आधाराने
with the support
कर्मशून्यत्व Noun
karmashunyatva
कर्माचा अभाव (अहंकाररहित अवस्था)
actionlessness
आचरे Verb
achare
आचरण करतो
practices
साचोकारें Adverb
sachokare
खरोखर
truly
जगीं Noun
jagi
जगात
in the world

💡 Meaning

Therefore, one who practices actionlessness through the support of action, know him to be the true Karma Yogi in this world.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Dnyaneshwar Maharaj explains that true renunciation is not the physical abandonment of work, but the inner state of being a non-doer. A person who performs their duties using the physical body and senses as instruments, but remains free from the ego of 'I am the doer' and the desire for results, is the one who has truly mastered actionlessness. Such a person is recognized as a true Karma Yogi in the world.

🎯 Practical Application

In a professional setting, focus on delivering your best performance as a duty to your role, rather than being obsessed with the praise or rewards. This detachment leads to excellence without anxiety.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar defines the true nature of a Karma Yogi who remains detached while performing actions.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile