Monday, 29 March 2027
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 117

म्हणोनि उचित जे कर्म । आणि विहित जे धर्म । ते आचरावे सप्रेम । यथाविधी ॥ ११७ ॥

"Therefore, perform that which is appropriate action and that which is prescribed duty, with love and in the proper manner."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
उचित Adjective
Uchita
योग्य / उचित
Appropriate / Proper
विहित Adjective
Vihita
शास्त्राने सांगितलेले
Prescribed / Ordained
आचरावे Verb
Aacharave
आचरण करावे / पाळावे
Should practice / perform
सप्रेम Adverb
Saprema
प्रेमासहित / आवडीने
With love / devotion
यथाविधी Adverb
Yathavidhi
शास्त्रोक्त पद्धतीने / नियमानुसार
According to rules / systematically

💡 Meaning

Therefore, perform the appropriate actions and prescribed duties with love and according to the proper rules.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes the qualitative aspect of action. He suggests that one should perform actions that are 'Uchita' (appropriate to one's context and role) and 'Vihita' (prescribed by moral and spiritual laws). Crucially, these actions should not be performed as a burden but 'Saprema' (with love and devotion) and 'Yathavidhi' (following the correct procedure and discipline). It teaches that the internal attitude of joy and the external adherence to excellence are what transform ordinary work into a spiritual practice.

🎯 Practical Application

In professional life, instead of doing tasks half-heartedly just for a paycheck, one should perform them with dedication and precision. For example, a doctor treating a patient should do so not just as a job, but with genuine care and following all medical protocols strictly.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the ideal way to perform one's duties without attachment, emphasizing the quality and attitude of the doer.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 59

विषया विनिवर्तन्ते निराहारस्य देहिनः । रसवर्जं रसोऽप्यस्य परं दृष्ट्वा निवर्तते ॥

विषय तरी न सेवती । परि ते रसाची आस धरिती । जैसा उपवासी मरे युक्ती । परि क्षुधा न संडे ॥

"The objects of the senses turn away from the embodied soul who abstains from them, but the taste for them remains. Even this taste fades when the Supreme is seen."

विषय Noun
Vishaya
इंद्रियांचे उपभोग (शब्द, स्पर्श, रूप, रस, गंध)
Sensory objects
सेवती Verb
Sevati
सेवन करणे किंवा उपभोगणे
To consume or enjoy
आस Noun
Aas
ओढ किंवा इच्छा
Desire or longing
उपवासी Noun
Upavasi
ज्याने आहार सोडला आहे असा
One who fasts
क्षुधा Noun
Kshudha
भूक
Hunger
संडे Verb
Sande
सोडणे किंवा जाणे
To leave or abandon

💡 Meaning

Even if a person stops enjoying sensory objects, the craving for them remains. This craving only disappears when one realizes the Supreme Truth.

🔍 Deep Interpretation

Saint Dnyaneshwar explains that merely abstaining from sensory objects does not mean one has conquered them. Just as a fasting person refrains from food but still feels hunger, a seeker might avoid objects, but the 'rasa' (taste or relish) remains in the mind. This subtle attachment only vanishes when one experiences the Supreme Reality (Param). True liberation is not just physical restraint but a mental transformation that occurs upon divine realization.

🎯 Practical Application

Quitting a bad habit requires more than just stopping the action; it requires changing the mindset. For example, a student might keep their phone away to study, but if they are still thinking about it, they aren't truly focused. Real focus comes when they find joy and purpose in their studies.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the difference between external suppression of senses and internal detachment through the realization of the Supreme.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 28

म्हणोनि कर्म सांडावें । कीं न करितां असावें । हें कांहींच न फावे । अर्जुना पैं ॥

"Therefore, should action be abandoned, or should one remain without doing anything? This is not possible at all, O Arjuna."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
कर्म Noun
Karma
कार्य किंवा कृती
Action or work
सांडावें Verb
Sandave
सोडून द्यावे
To abandon
न करितां Adverb
Na Karita
काहीही न करता
Without doing
असावें Verb
Asave
राहावे
To remain
फावे Verb
Phave
शक्य होणे
To be possible
पैं Particle
Pain
नक्कीच / अरे
Indeed / O

💡 Meaning

Therefore, Arjuna, it is not possible for you to either abandon action or remain completely inactive.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes that human nature is inherently active. Due to the influence of the three Gunas (qualities of nature), it is impossible for anyone to remain completely still or abandon action entirely. Even the basic functions of the body are actions. Therefore, the path to spiritual growth is not through the physical renunciation of work, but through performing one's duties without ego and without attachment to the results.

🎯 Practical Application

In practical life, we cannot escape our responsibilities. For example, a professional cannot simply stop working due to stress; instead, they should learn to manage their duties efficiently without being overwhelmed by the outcome.

📌 Context

Lord Krishna explains to Arjuna that total inaction is impossible for any living being.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile