Thursday, 18 March 2027
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 184

या निशा सर्वभूतानां तस्यां जागर्ति संयमी । यस्यां जाग्रति भूतानि सा निशा पश्यतो मुनेः ॥

जेथ समस्त भूतें निजलीं । तेथ जो जागा प्रकाशलीं । आणि जेथ जीव जागे जाहले । तेथ निजला जो ॥

"Where all beings are asleep, there he is awake and enlightened; and where all beings are awake, there he is asleep."

जेथ Adverb
Jetha
जेथे
Where
समस्त Adjective
Samasta
सर्व
All
भूतें Noun
Bhute
प्राणीमात्र
Living beings
निजलीं Verb
Nijali
झोपली
Slept
जागा Adjective
Jaga
जागृत
Awake
प्रकाशलीं Verb
Prakashali
प्रकाशमान झाला
Illuminated
जीव Noun
Jiva
लोक/प्राणी
Souls/People
निजला Verb
Nijala
झोपलेला
Asleep

💡 Meaning

Where all beings are asleep (in ignorance), the sage is awake (in enlightenment). Where all beings are awake (in material pursuits), the sage is asleep (detached).

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Dnyaneshwar Maharaj interprets the Bhagavad Gita's concept of spiritual awakening. He explains that what is 'night' (ignorance) for ordinary beings is 'day' (enlightenment) for the self-controlled sage. The sage is awake in the realm of the Self, which is invisible to the common man. Conversely, the material world that people are 'awake' to and deeply involved in is like a night or a dream to the sage, as he remains detached and indifferent to its transient nature.

🎯 Practical Application

In daily life, when everyone around you is distracted by temporary trends, gossip, or negativity, staying focused on your inner peace and long-term goals is the practical application of this wisdom. Example: Staying calm and focused on your work while others are wasting time on trivial matters.

📌 Context

Dnyaneshwar Maharaj describes the state of a Sthitaprajna (a person of steady wisdom) regarding their awareness of the Self versus the material world.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 77

कर्मण्यकर्म य: पश्येदकर्मणि च कर्म य: । स बुद्धिमान्मनुष्येषु स युक्त: कृत्स्नकर्मकृत् ॥

जेथ कर्म अकर्म होय । आणि अकर्मचि कर्म होय । हें विवंचितां डोळयांसि न ये । बुद्धीच्याही ॥ ७७ ॥

"Where action becomes inaction, and inaction itself becomes action; this, when contemplated, does not come to the eyes of even the intellect."

कर्म Noun
Karma
कार्य किंवा कृती
Action or deed
अकर्म Noun
Akarma
कर्माचा अभाव किंवा फळाची अपेक्षा नसलेले कर्म
Inaction or selfless action
विवंचितां Verb
Vivanchita
विचार केला असता किंवा शोध घेतला असता
While contemplating or analyzing
डोळयांसि Noun
Dolyansi
दृष्टीला किंवा डोळ्यांना
To the eyes or vision
बुद्धीच्याही Noun
Buddhichyahi
बुद्धीला सुद्धा
Even to the intellect

💡 Meaning

Where action is seen as inaction and inaction as action, this mystery remains elusive even to the keenest intellect.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Dnyaneshwar Maharaj describes the subtle state of a realized soul. A wise person perceives that even while performing physical actions, there is a state of non-action (Akarma) because they are free from ego and attachment to results. Conversely, physical stillness is not true inaction if the mind is restless with desires. This profound truth is difficult to grasp even for a sharp intellect.

🎯 Practical Application

Practice mindfulness in daily tasks. For example, while studying, focus entirely on the subject without worrying about the grades, thus performing the action without the burden of the result.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the paradoxical nature of action and inaction as described in the Bhagavad Gita.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 54

तैसे संन्यासें कर्म न सुटे । कीं देहधर्मु न तुटे । जैसा न चालतां न लोटे । मार्गु पुढें ॥

"In the same way, karma is not abandoned by renunciation, nor are bodily duties severed; just as a path ahead does not diminish without walking."

संन्यासें Noun
sannyāsē
संन्यासाने (केवळ कर्माचा त्याग केल्याने)
by renunciation
सुटे Verb
suṭē
सुटत नाही / सुटका होत नाही
is not released
देहधर्मु Noun
dēhadharmu
शरीराचे नैसर्गिक धर्म किंवा कार्ये
bodily functions or duties
तुटे Verb
tuṭē
थांबत नाही / तुटत नाही
does not break or stop
लोटे Verb
lōṭē
संपणे / पार होणे
to pass or end
मार्गु Noun
mārgu
रस्ता / मार्ग
path

💡 Meaning

Just as a path is not covered without walking, karma is not shed merely by taking up sannyasa (renunciation) or by the cessation of bodily functions.

🔍 Deep Interpretation

Saint Dnyaneshwar emphasizes that mere physical renunciation of action (Sannyasa) does not lead to liberation from the cycle of Karma. As long as one possesses a physical body, its natural functions and inherent duties persist. He uses a powerful metaphor: just as a path does not shorten or end unless one actually walks upon it, the journey of life and the bonds of karma do not dissolve simply by refusing to act. True freedom is achieved by performing one's natural duties without the ego of being the 'doer'.

🎯 Practical Application

One cannot achieve success or peace by simply avoiding their responsibilities. For instance, a professional cannot grow by avoiding difficult tasks; they must perform them with a sense of duty rather than attachment to the result.

📌 Context

Shri Krishna explains to Arjuna that true renunciation is internal, not just the external abandonment of actions.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile