Thursday, 28 January 2027
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 284

यावानर्थ उदपाने सर्वतः सम्प्लुतोदके । तावान्सर्वेषु वेदेषु ब्राह्मणस्य विजानतः ॥

जैसा पूर्ण जलाशयु । तो सर्वही कामे सरे । तैसा ज्ञानियाचा जो निश्चयो । तो सर्वही अर्थासी पुरे ॥

"As a full reservoir serves all purposes, so the conviction of a wise man fulfills all needs."

जलाशयु Noun
Jalashayu
पाण्याचा मोठा साठा किंवा तलाव
A large reservoir or lake
कामे Noun
Kame
गरजा किंवा हेतू
Purposes or needs
सरे Verb
Sare
पूर्ण होतात
Are fulfilled
ज्ञानियाचा Noun
Jnaniyacha
आत्मज्ञानी पुरुषाचा
Of the enlightened person
निश्चयो Noun
Nishchayo
ठाम विश्वास किंवा बोध
Conviction or determination
अर्थासी Noun
Arthasi
प्रयोजनांना किंवा फळांना
To the purposes or meanings
पुरे Verb
Pure
पुरेसा होतो
Suffices

💡 Meaning

Just as a large lake fulfills all needs for water, the firm conviction of a wise person fulfills all purposes of life.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar provides a commentary on Bhagavad Gita 2.46. He explains that just as a large, overflowing reservoir of water serves all the purposes that various small wells might serve (like drinking, washing, or irrigation), the realization of the Self (Atman) encompasses all the benefits described in the Vedas. For a person who has attained the ultimate truth, specific rituals and minor material gains become redundant because they have found the source of all existence and joy.

🎯 Practical Application

Focusing on the core essence of any task makes peripheral details fall into place. Example: If you master the fundamental principles of a subject, you don't need to memorize every single detail separately because the core knowledge covers everything.

📌 Context

Dnyaneshwar Maharaj explains the state of a person who has attained self-realization, comparing their holistic understanding to a vast reservoir that makes smaller wells redundant.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 89

तैसे कर्माचेनि आधारें । जे चालती मार्गें साचारें । ते न पावतीचि संसारें । दुःखभोगु ॥८९॥

"Likewise, those who walk the true path supported by action do not suffer the miseries of worldly existence."

कर्माचेनि Noun
Karmanche-ni
कर्माच्या
By means of action
आधारें Noun
Adhare
आधाराने
With the support of
साचारें Adverb
Sachare
खरोखर किंवा योग्य रीतीने
Truly or rightly
पावतीचि Verb
Pavatichi
प्राप्त होतात
Attain or experience
दुःखभोगु Noun
Dukhabhogu
दुःखाचा अनुभव
Experience of suffering

💡 Meaning

In the same way, those who walk the true path supported by action (performed rightly) do not experience the miseries of the world.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes the path of Karma Yoga. He suggests that when an individual performs their duties with the right foundation—meaning without ego or attachment to the results—they navigate through the complexities of life without being touched by the inherent sufferings of the material world. Just as a person using a boat crosses the water without getting wet, a seeker uses action as a vehicle to transcend the cycle of birth and death without being stained by the 'sorrow' of worldly existence.

🎯 Practical Application

Apply this by focusing on your process rather than the outcome. For example, while preparing for an exam, focus on understanding the subject thoroughly rather than just the grades; this reduces anxiety and leads to better performance.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the concept of performing one's duty without being affected by worldly miseries, following the analogy of a boatman.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 338

जैसा नावाचा सांगातु । वाऱ्यासी जाहला प्रवृत्तु । तो अगाधुही अपमृत्यु । ओढूनि आणी ॥ ३३८ ॥

"As the association of a boat with a strong wind drags it to an accidental death even in the deep sea."

नावाचा Noun
Nāvācā
नावेचा
of the boat
सांगातु Noun
Sāṅgātu
सोबत किंवा संगत
association or company
वाऱ्यासी Noun
Vāryāsī
वाऱ्याशी
with the wind
प्रवृत्तु Adjective
Pravṛttu
प्रवृत्त झालेला किंवा लागलेला
inclined or engaged
अगाधुही Adjective
Agādhuhī
अथांग किंवा खूप खोल
unfathomable or very deep
अपमृत्यु Noun
Apamṛtyu
अकाली किंवा अपघाती मृत्यू
accidental death or calamity
ओढूनि Verb
Oḍhūni
ओढून
dragging

💡 Meaning

Just as a boat caught in a gale is dragged to a disastrous end even in deep waters, so does the mind following the senses lead to destruction.

🔍 Deep Interpretation

Saint Dnyaneshwar provides a profound psychological insight using a nautical metaphor. He explains that just as a boat, intended to cross the waters safely, can be seized by a violent gale and dragged into the depths of the ocean leading to a wreck, similarly, the human mind, when it follows the wandering senses, loses its anchor of wisdom. Even a person with great potential can be led to spiritual or moral ruin if their mind is not disciplined and is constantly pulled by external desires.

🎯 Practical Application

In modern life, if we allow our senses to be constantly distracted by digital entertainment or impulsive desires, we lose our focus on long-term goals. Discipline acts as the rudder that keeps our 'life-boat' on course.

📌 Context

In this verse, Saint Dnyaneshwar explains how the mind, when swayed by the senses, destroys one's intellect, using the metaphor of a boat in a storm.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile