Sunday, 24 January 2027
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 164

म्हणौनि तूं अर्जुना | या कर्मातें न संडीं पां | परि फळाची वासना | सांडीं वेगीं || १६४ ||

म्हणून अर्जुना, तू या कर्माचा त्याग करू नकोस; परंतु फळाची इच्छा मात्र त्वरित सोडून दे.

"Therefore, O Arjuna, do not forsake this action; but quickly discard the desire for its fruit."

म्हणौनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
कर्मातें Noun
Karmate
कर्माला
To the action
संडीं Verb
Sandi
टाकू नकोस / सोडू नकोस
Do not abandon
वासना Noun
Vasana
इच्छा / आसक्ती
Desire / Attachment
वेगीं Adverb
Vegi
त्वरित / लवकर
Quickly
सांडीं Verb
Sandi
सोडून दे
Give up
परि Conjunction
Pari
परंतु
But

💡 Meaning

Therefore, O Arjuna, do not give up your duty; but quickly renounce the desire for the results of your actions.

🔍 Deep Interpretation

Saint Dnyaneshwar interprets the core of Karma Yoga in this verse. He instructs Arjuna that abandoning action is not the solution to spiritual liberation. Instead, the real obstacle is the 'Vasana' or the deep-seated desire for the results of those actions. By performing one's prescribed duties with full dedication but without any craving for the rewards, one transforms mundane work into a spiritual practice that leads to freedom rather than bondage.

🎯 Practical Application

A student should focus on understanding the subject and studying diligently rather than constantly worrying about the final grades or rank.

📌 Context

Shri Krishna explains to Arjuna the importance of performing one's duty without being attached to the outcome.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 117

म्हणोनि उचित जे कर्म । आणि विहित जे धर्म । ते आचरावे सप्रेम । यथाविधी ॥ ११७ ॥

"Therefore, perform that which is appropriate action and that which is prescribed duty, with love and in the proper manner."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
उचित Adjective
Uchita
योग्य / उचित
Appropriate / Proper
विहित Adjective
Vihita
शास्त्राने सांगितलेले
Prescribed / Ordained
आचरावे Verb
Aacharave
आचरण करावे / पाळावे
Should practice / perform
सप्रेम Adverb
Saprema
प्रेमासहित / आवडीने
With love / devotion
यथाविधी Adverb
Yathavidhi
शास्त्रोक्त पद्धतीने / नियमानुसार
According to rules / systematically

💡 Meaning

Therefore, perform the appropriate actions and prescribed duties with love and according to the proper rules.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes the qualitative aspect of action. He suggests that one should perform actions that are 'Uchita' (appropriate to one's context and role) and 'Vihita' (prescribed by moral and spiritual laws). Crucially, these actions should not be performed as a burden but 'Saprema' (with love and devotion) and 'Yathavidhi' (following the correct procedure and discipline). It teaches that the internal attitude of joy and the external adherence to excellence are what transform ordinary work into a spiritual practice.

🎯 Practical Application

In professional life, instead of doing tasks half-heartedly just for a paycheck, one should perform them with dedication and precision. For example, a doctor treating a patient should do so not just as a job, but with genuine care and following all medical protocols strictly.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the ideal way to perform one's duties without attachment, emphasizing the quality and attitude of the doer.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 176

म्हणौनि कर्म तंव न सुटे । जोवरी देहबुद्धि न फिटे । आणि कर्मत्यागु न घडे । कवणेंही काळें ॥ १७६ ॥

"Therefore, action does not cease as long as body-consciousness is not removed; and the renunciation of action does not happen at any time."

म्हणौनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
न सुटे Verb
Na Sute
सुटत नाही
Does not cease
देहबुद्धि Noun
Dehabuddhi
शरीरभाव / मी शरीर आहे ही भावना
Body-consciousness
न फिटे Verb
Na Phite
नष्ट होत नाही / जात नाही
Does not vanish
कर्मत्यागु Noun
Karmatyagu
कर्माचा त्याग
Renunciation of action
कवणेंही Adjective
Kavanehi
कोणत्याही
Any
काळें Noun
Kale
वेळी / काळात
Time

💡 Meaning

As long as body-consciousness does not vanish, one cannot escape action, and the true renunciation of action can never happen at any time.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Dnyaneshwar Maharaj emphasizes that true renunciation (Sanyasa) is not merely the physical abandonment of work. As long as an individual identifies with the body ('I am this body'), the ego remains the 'doer'. Nature forces the body to act through its qualities (Gunas). Only when one transcends body-consciousness and realizes the Atman (Self) can one truly be free from the bondage of karma. Without this internal shift, any attempt to quit action is superficial.

🎯 Practical Application

In daily life, we often think quitting a job or responsibility is renunciation. However, true freedom comes from doing your duty without the ego of being the 'doer'. For example, a professional performing their task as a service to society rather than for personal pride is practicing the essence of this verse.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains that physical renunciation of action is impossible as long as one identifies with the body.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile