Sunday, 10 January 2027
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 18

तरी हे साचोकारें । जे शरीरें नाशवंतें निर्धारें । आणि अविनाशी तें अक्षरें । आत्मतत्त्व ॥ १८ ॥

"Truly, these bodies are known to be perishable, but the soul is eternal and indestructible."

साचोकारें Adverb
sāchokāreṃ
नक्कीच किंवा खरोखर
truly or certainly
नाशवंतें Adjective
nāśavaṃteṃ
नष्ट होणारे
perishable
निर्धारें Adverb
nirdhāreṃ
निश्चयाने किंवा खात्रीने
with certainty
अविनाशी Adjective
avināśī
कधीही नष्ट न होणारे
indestructible
अक्षरें Adjective
akṣareṃ
ज्याचा क्षय होत नाही असे
imperishable
आत्मतत्त्व Noun
ātmatattva
आत्म्याचे स्वरूप
the principle of soul

💡 Meaning

The body is definitely perishable, but the soul within it is eternal and indestructible.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes the dual nature of existence: the physical body (Sharira) and the soul (Atman). He asserts that while the body is bound by time and will eventually perish, the soul is 'Akshara'—beyond decay and destruction. This realization helps one overcome the fear of death and attachment to the physical form, leading to spiritual liberation.

🎯 Practical Application

In daily life, when facing physical loss or aging, understanding that our core essence is eternal helps reduce anxiety and fosters mental resilience. For example, just as we discard old clothes for new ones, the soul transitions through bodies.

📌 Context

Lord Krishna explains the distinction between the perishable body and the eternal soul to Arjuna. Saint Dnyaneshwar elaborates on this in Marathi.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 156

दुःखेष्वनुद्विग्नमनाः सुखेषु विगतस्पृहः । वीतरागभयक्रोधः स्थितधीर्मुनिरुच्यते ॥

दुःखें न संतापें । सुखीं स्पृहा निक्षेपें । जो रागु द्वेषु न कोपें । सांडूनि गेला ॥

"He whose mind is not shaken by adversity, who does not hanker after happiness, and who is free from attachment, fear, and anger, is called a sage of steady wisdom."

दुःखें Noun
dukhen
दुःखाच्या वेळी
in sorrows
संतापें Verb
santapen
विचलित होणे किंवा त्रासणे
to be agitated
स्पृहा Noun
spruha
इच्छा किंवा ओढ
desire or longing
रागु Noun
ragu
आसक्ती किंवा प्रेम
attachment
सांडूनि Verb
sanduni
त्याग करून किंवा सोडून
having abandoned

💡 Meaning

One who is not disturbed by sorrows, has no longing for pleasures, and is free from attachment, fear, and anger is called a sage of steady mind.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar describes the mental state of a realized soul. A person of steady wisdom is one whose mind remains unperturbed by sorrows and who has no craving for pleasures. By transcending the three major obstacles of the mind—attachment (Raga), fear (Bhaya), and anger (Krodha)—the individual attains a state of constant equanimity and spiritual stability.

🎯 Practical Application

In professional life, maintaining a calm demeanor during a high-pressure project without getting frustrated, and staying humble after receiving a major award, exemplifies this teaching.

📌 Context

Shri Krishna explains the characteristics of a person with stable wisdom (Sthitaprajna) to Arjuna.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 121

तैसे कर्माचेनि आधारें । कर्मचि सांडिजे निधारें । जैसें नावेचेनि संचारे । थडिये पाविजे ॥

"Just as by the movement of a boat one reaches the shore, so by the support of action, action itself is firmly abandoned."

कर्माचेनि Noun
karmācēni
कर्माच्या
by action
आधारें Noun
ādhārē
आधाराने
with the support of
सांडिजे Verb
sāṇḍijē
सोडावे किंवा त्याग करावा
should be abandoned
नावेचेनि Noun
nāvēcēni
नावेच्या
of the boat
थडिये Noun
thaḍiyē
काठावर किंवा तीरावर
on the shore
पाविजे Verb
pāvijē
पोहोचणे
to reach

💡 Meaning

Just as one uses a boat to cross a river and leaves it upon reaching the shore, one should use action as a support to eventually transcend the bondage of action.

🔍 Deep Interpretation

Dnyaneshwar Maharaj uses a beautiful analogy of a boat to explain the path of action. To cross the river of worldly existence, one must perform actions (Karma). However, the goal is to reach the other side (Self-realization). Once the shore is reached, the boat is left behind. Similarly, by performing selfless actions according to one's duty, one purifies the mind and eventually reaches a state of 'Akarma' or actionlessness, where the ego-driven sense of doership vanishes and the bondage of karma is broken.

🎯 Practical Application

In professional life, use your daily tasks as a means to gain expertise. Once you master the skill, the mechanical effort (the 'boat') becomes secondary to the natural flow of your talent (the 'shore'). Perform your duty without being obsessed with the process once the goal is achieved.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains how to transcend the bondage of actions by performing them correctly as a means to an end.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile