Friday, 25 December 2026
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 358

जैसा जळचरांचां मेळीं । जळचरु न भिजे कमळीं । तैसा विषयांच्यां जाळीं । न गुंफिजे जो ॥

जैसा जळचरांच्या मेळी । जळचरु न भिजे कमळी । तैसा विषयांच्या जाळी । न गुंफिजे जो ॥

"As in the company of aquatic beings, the aquatic creature is not wetted by water, so is he who is not entangled in the snare of sense-objects."

जळचरांचां Noun
jalacharāñcāṃ
पाण्यात राहणाऱ्या प्राण्यांच्या
of water-dwelling creatures
मेळीं Noun
meḷīṃ
समूहात किंवा समुदायात
in the gathering or group
न भिजे Verb
na bhije
भिजत नाही किंवा लिप्त होत नाही
does not get wet or affected
विषयांच्यां Noun
viṣayāñcyāṃ
इंद्रियांच्या भोगांच्या
of sensory objects or pleasures
जाळीं Noun
jāḷīṃ
जाळ्यामध्ये
in the net or trap
न गुंफिजे Verb
na gumphije
अडकत नाही किंवा गुंतत नाही
does not get entangled

💡 Meaning

Just as aquatic creatures remain unaffected by water while living in it, a wise person remains unentangled in the web of worldly desires.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar uses a profound analogy to describe the state of 'Anasakti' (non-attachment). He compares a wise person to aquatic creatures that live in water but remain untouched by its wetness. Similarly, a Sthitaprajna lives in the material world, interacts with sensory objects, and performs his duties, yet his inner self remains free from the 'net' of desires and attachments. He is in the world, but the world is not in him.

🎯 Practical Application

In modern life, we are surrounded by consumerism and digital distractions. One should learn to use these tools for necessity without becoming emotionally dependent or addicted to them, maintaining inner peace.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains how a person of steady wisdom (Sthitaprajna) remains unattached to worldly pleasures despite living among them.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 121

म्हणौनि जे जे उचित । आणि अवसरेंकरूनि प्राप्त । तें कर्म आचरतां विहित । न सांडिजे गा ॥ १२१ ॥

"Therefore, whatever is appropriate and has come to you by occasion, do not abandon that prescribed duty while performing it."

म्हणौनि Adverb
Mhaṇouni
म्हणून
Therefore
उचित Adjective
Ucita
योग्य
Appropriate
अवसरेंकरूनि Adverb
Avasarēṅkarūni
वेळेनुसार किंवा प्रसंगानुसार
According to the occasion
प्राप्त Adjective
Prāpta
मिळालेले किंवा वाट्याला आलेले
Obtained
विहित Adjective
Vihita
शास्त्राने सांगितलेले
Prescribed
सांडिजे Verb
Sāṇḍijē
सोडावे
Should be abandoned

💡 Meaning

Therefore, one should not abandon the performance of prescribed duties that are appropriate and have come naturally according to the occasion.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes the importance of adhering to one's duties. He advises that whatever is appropriate ('Ucita') and whatever comes to us by the virtue of time or situation ('Avasare') should be performed as a sacred duty ('Vihita'). One should not abandon these actions out of laziness or confusion. Performing these duties with a sense of responsibility and without attachment to the results is the essence of Karma Yoga.

🎯 Practical Application

In professional life, if a task is assigned to you that falls within your responsibility, completing it with integrity instead of avoiding it is the practical application of this teaching.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the necessity of performing one's natural and prescribed duties without attachment.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 214

मग तो शरीरे केवळु । जरी जाहला लोकपाळु । तरी अलिप्तु निर्मळु । जैसा रवि ॥ २१४ ॥

"Then, though he may be a protector of the people in body, he remains detached and pure, just like the sun."

शरीरे Noun
Sharire
शरीराने
By the body
लोकपाळु Noun
Lokapalu
लोकांचे पालन करणारा / राजा
Protector of people / Ruler
अलिप्तु Adjective
Aliptu
अलिप्त किंवा न अडकलेला
Detached
निर्मळु Adjective
Nirmalu
स्वच्छ किंवा पवित्र
Pure
रवि Noun
Ravi
सूर्य
Sun

💡 Meaning

Just as the sun remains detached and pure while illuminating the world, a wise person remains untouched by actions even while performing them through the body.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Dnyaneshwar Maharaj uses the metaphor of the Sun to describe a self-realized person. Even if such a person holds a high position (like a protector of people) and performs various physical actions, they remain untouched by the results or the ego of being the 'doer'. Just as the sun illuminates the world and enables all activities without being affected by the impurities of the earth, the Jnani remains pure and detached because they have transcended the physical identity.

🎯 Practical Application

Perform your professional or social duties with full dedication but without the ego of 'I am the doer'. For example, a leader should serve the community without seeking personal glory or being affected by praise or criticism.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains how a realized soul remains untouched by the actions performed by their physical body.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile