Wednesday, 09 December 2026
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 87

म्हणोनि इंद्रियें दमिजे । तरीच हें स्थिरावजे । जैं विषयांविरहित होइजे । सर्वथा हें ॥

"Therefore, the senses should be subdued; only then will this intellect become stable, when one is completely free from sense-objects."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
इंद्रियें Noun
Indriye
ज्ञानेंद्रिये व कर्मेंद्रिये
Senses
दमिजे Verb
Damije
दमन करावे किंवा ताबा मिळवावा
To be subdued or controlled
स्थिरावजे Verb
Sthiravaje
स्थिर व्हावे
To become stable
विषयांविरहित Adjective
Vishayanvirahit
विषयांच्या मोहाशिवाय
Free from sense objects
सर्वथा Adverb
Sarvatha
पूर्णपणे
Completely

💡 Meaning

Therefore, only when the senses are controlled and one is completely free from the influence of sensory objects, does the intellect become truly stable.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes that the stability of the intellect is directly linked to the control of the senses. Just as a lamp flickers in the wind, the mind wavers when pulled by sensory desires. Only when a seeker completely detaches from the allure of worldly objects and subdues the senses can the intellect become firm and anchored in the Self. It highlights that true wisdom is impossible without disciplining the sensory organs.

🎯 Practical Application

In modern life, to achieve any significant goal, one must limit distractions like social media or junk food. Controlling these 'senses' leads to a focused and stable mind capable of deep work.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the necessity of sense control for achieving a steady intellect (Sthitaprajna) in the commentary of the Bhagavad Gita.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 250

म्हणोनि तूं अर्जुना | झकविसी यां भावना | तरी सांडूनि हे कल्पना | झुंझ मांडि || २५० ||

म्हणोनि तू अर्जुना, झकविसी या भावना, तरी सांडूनि ही कल्पना, झुंज मांडी.

"Therefore, O Arjuna, if you are being deceived by these feelings, then give up this imagination and start the fight."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
झकविसी Verb
Zhakavisi
फसवला जाणे किंवा भ्रमित होणे
To be deceived or deluded
भावना Noun
Bhavana
विकार किंवा भावना
Emotions or feelings
सांडूनि Verb
Sanduni
त्याग करून किंवा सोडून देऊन
Giving up or discarding
कल्पना Noun
Kalpana
भ्रम किंवा मनाचा विचार
Illusion or imagination
झुंझ Noun
Zhunzha
युद्ध किंवा लढा
Fight or battle
मांडि Verb
Mandi
सुरुवात कर किंवा सज्ज हो
Start or prepare

💡 Meaning

Therefore, O Arjuna, if you are being deceived by these emotions, then discard this illusion and prepare for the battle.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes the importance of overcoming mental illusions. Arjuna is paralyzed by his attachment to his kinsmen, which Dnyaneshwar describes as being 'deceived by feelings'. He explains that these emotions are mere 'Kalpana' (imaginations) that cloud judgment. By urging Arjuna to 'start the fight', he is metaphorically asking every seeker to fight against their inner weaknesses and perform their worldly and spiritual duties without being swayed by temporary emotions.

🎯 Practical Application

When faced with a difficult task, we often let fear or attachment stop us. This verse teaches us to set aside those mental barriers and focus on our responsibilities. Example: A student overcoming the fear of failure to start studying for a tough exam.

📌 Context

Shri Krishna, through the words of Saint Dnyaneshwar, advises Arjuna to overcome emotional confusion and perform his duty as a warrior.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 224

जेथ अर्जुना हे प्रतीति । आली तयाची स्थिति । मग तो कर्माची आहुति । ज्ञानीं देई ॥

"Where, O Arjuna, this realization comes to one's state, then he offers the oblation of actions into knowledge."

जेथ Adverb
Jetha
जेव्हा किंवा ज्या ठिकाणी
When or Where
प्रतीति Noun
Pratiti
अनुभव किंवा साक्षात्कार
Realization or Experience
स्थिति Noun
Sthiti
अवस्था
State or Condition
आहुति Noun
Ahuti
यज्ञात अर्पण केलेले द्रव्य
Oblation or Offering
ज्ञानीं Noun
Jnani
ज्ञानामध्ये
In knowledge
देई Verb
Dei
देतो किंवा अर्पण करतो
Gives or Offers

💡 Meaning

Arjuna, when one attains this realization, they offer all their actions into the fire of knowledge.

🔍 Deep Interpretation

Saint Dnyaneshwar explains that once a seeker attains self-realization, their state of being changes fundamentally. They no longer see themselves as the independent 'doer'. Consequently, all their actions are offered as an oblation into the fire of knowledge. Just as fire consumes everything offered to it, the fire of wisdom consumes the bondage of karma, leaving the individual free from the cycle of cause and effect and the ego of doership.

🎯 Practical Application

In daily life, perform your duties without the ego of being the 'doer'. For example, a student should study with the intent of gaining knowledge and serving society, rather than just worrying about the personal result or reward.

📌 Context

Shri Krishna explains to Arjuna how a realized soul views action as an offering to knowledge.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile