Thursday, 29 October 2026
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 165

म्हणौनि अज्ञानाचेनि मूळें । संशयो हा बळावे बळें । तो विवेकाचेनि धारधारें । शस्त्रें उपडीं ॥ १६५ ॥

"Therefore, doubt strengthens due to the root of ignorance; uproot it with the sharp weapon of discernment."

अज्ञानाचेनि Noun
ajñānācēni
अज्ञानामुळे
due to ignorance
संशयो Noun
saṃśayō
संशय किंवा शंका
doubt
बळावे Verb
baḷāvē
बळकट होतो किंवा वाढतो
strengthens
विवेकाचेनि Noun
vivēkācēni
विवेकाने (योग्य विचाराने)
through discernment
धारधारें Adjective
dhāradhārēṃ
अतिशय धारदार
very sharp
उपडीं Verb
upaḍīṃ
उपटून टाकणे
to uproot

💡 Meaning

Doubt grows strong because of the root of ignorance; therefore, you must uproot it using the sharp weapon of discernment (Viveka).

🔍 Deep Interpretation

Saint Dnyaneshwar explains that doubt is not a superficial issue but is rooted deeply in ignorance. As long as one remains ignorant of the true self and the nature of reality, doubts will continue to gain strength and paralyze action. To overcome this, one must employ 'Viveka'—the faculty of discernment. Dnyaneshwar uses the metaphor of a sharp weapon to describe Viveka, suggesting that only a sharp, focused, and analytical mind can cut through the confusion of the ego and uproot the fundamental ignorance that causes doubt.

🎯 Practical Application

In daily life, when faced with uncertainty regarding your goals or self-worth, do not let doubt fester. Use logical reasoning and self-reflection (Viveka) to identify the source of your fear and eliminate it. For example, if you doubt your ability to complete a project, use discernment to break down the task and address each concern with facts rather than fear.

📌 Context

In the concluding verses of the fourth chapter, Shri Krishna advises Arjuna to slash the doubt in his heart with the sword of knowledge. Dnyaneshwar Maharaj elaborates on this by emphasizing the role of Viveka (discernment).

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 5, Verse 1

संन्यासं कर्मणां कृष्ण पुनर्योगं च शंससि । यच्छ्रेय एतयोरेकं तन्मे ब्रूहि सुनिश्चितम् ॥

तंव अर्जुन म्हणे देवा । हा संन्यासु जो सांगावा । तोचि कर्मयोगु बरवा । म्हणतसां तुम्ही ॥

"Then Arjuna said, O Lord, you speak of Sanyasa (renunciation) and then you also praise Karma Yoga as being good. Tell me which is better."

तंव Adverb
Tanva
तेव्हा
Then
संन्यासु Noun
Sanyasu
कर्माचा त्याग
Renunciation
बरवा Adjective
Barava
चांगला किंवा श्रेष्ठ
Better or superior
म्हणतसां Verb
Mhanatasa
म्हणत आहात
Are saying
देवा Noun
Deva
हे परमेश्वरा (कृष्णा)
O Lord

💡 Meaning

Arjuna said: O Krishna, you praise renunciation of actions and then again you praise Karma Yoga. Tell me definitely which one of these two is better for me.

🔍 Deep Interpretation

At the beginning of Chapter 5, Arjuna expresses confusion. In the previous teachings, Krishna praised both the renunciation of action (Sanyasa) and the performance of action with detachment (Karma Yoga). Arjuna perceives these as contradictory paths. He asks Krishna to definitively state which of the two is better for his spiritual progress. Saint Dnyaneshwar captures this human tendency to seek a single, clear path when faced with complex spiritual choices, highlighting the importance of seeking a Guru's guidance.

🎯 Practical Application

When faced with two seemingly good but conflicting choices, seek clarity from a mentor rather than staying in a state of indecision. Example: Choosing between a high-paying job and a passion project by consulting a career counselor.

📌 Context

Arjuna is confused between the path of renunciation and the path of action and seeks clarity from Krishna.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 1, Verse 59

तैसे ते कुरुक्षेत्र । जे धर्माचे पवित्र । तेथ आले एकत्र । उभय दळ ॥

"Similarly, on that Kurukshetra, which is the holy land of Dharma, both the armies came together."

तैसे Adverb
Taise
त्याप्रमाणे
Similarly
कुरुक्षेत्र Noun
Kurukshetra
कुरुक्षेत्राचे मैदान
The field of Kurukshetra
पवित्र Adjective
Pavitra
पावन किंवा शुद्ध
Holy or Sacred
एकत्र Adverb
Ekatra
एका ठिकाणी
Together
उभय Adjective
Ubhaya
दोन्ही
Both
दळ Noun
Dala
सैन्य
Army

💡 Meaning

Similarly, both the armies gathered together at Kurukshetra, which is the holy land of Dharma.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes the sanctity of Kurukshetra, calling it a 'Dharmakshetra' (field of righteousness). It signifies that the upcoming battle is not just a physical conflict but a moral one. The convergence of both armies at such a holy site suggests that the outcome will be governed by the laws of Dharma (justice and truth).

🎯 Practical Application

In daily life, we often face situations that test our integrity. Just as Kurukshetra was a test of Dharma, our choices define our character. Example: Choosing to be honest in a business deal even when a shortcut is available.

📌 Context

This verse describes the gathering of the two opposing armies on the sacred field of Kurukshetra.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile