Sunday, 11 October 2026
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 146

म्हणोनि संशयाहुनि थोर । आन नाही पाप घोर । हा विनाशासी थोर । विदारक ॥

"Therefore, there is no sin more terrible than doubt; it is a great and piercing cause of destruction."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
संशयाहुनि Noun
Sanshayahuni
संशयापेक्षा
Than doubt
थोर Adjective
Thor
मोठे किंवा भयंकर
Great or grave
पाप Noun
Paap
पाप किंवा दोष
Sin
विनाशासी Noun
Vinashasi
नाशासाठी
For destruction
विदारक Adjective
Vidarak
भयानक किंवा फाडून टाकणारा
Piercing or destructive

💡 Meaning

Therefore, there is no sin more terrible than doubt. It is a great destroyer that leads to one's complete downfall.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes that doubt is the most heinous sin because it acts as a silent destroyer of one's spiritual and worldly progress. While ignorance can be removed by knowledge, a doubting mind refuses to accept the truth even when presented with it. It leads to a total downfall of the individual's character and resolve. The 'piercing' nature of doubt destroys the very foundation of faith required for any achievement.

🎯 Practical Application

To succeed in any endeavor, one must have unwavering faith. For example, if a student doubts their preparation during an exam, they might make mistakes even in known answers. Confidence is the key to overcoming the 'sin' of doubt.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the destructive nature of doubt (Sanshay) which prevents a seeker from attaining knowledge.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 5, Verse 74

योऽन्तःसुखोऽन्तरारामस्तथाऽन्तर्ज्योतिरेव यः । स योगी ब्रह्मनिर्वाणं ब्रह्मभूतोऽधिगच्छति ॥

जया अंतरीं सुख । जो आत्मबोधें हरिख । जया स्वरूपींचि चोख । दृष्टी जाहली ॥ ७४ ॥

"He who has internal happiness, who finds joy in self-knowledge, and whose vision has become pure in the Self."

अंतरीं Adverb
Antari
हृदयात किंवा आत
Within or inside the heart
आत्मबोधें Noun
Atmabodhe
आत्मज्ञानाने
By self-realization or self-knowledge
हरिख Noun
Harikha
आनंद किंवा हर्ष
Joy or delight
स्वरूपीं Noun
Swarupi
स्वतःच्या मूळ स्वरूपात
In one's own true nature
चोख Adjective
Chokha
शुद्ध किंवा निर्मळ
Pure or clear
दृष्टी Noun
Drishti
नजर किंवा पाहण्याची शक्ती
Vision or sight

💡 Meaning

One who finds happiness within, who is delighted by self-knowledge, and whose vision has become pure in the Self, is a true yogi.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar explains that a true yogi is one who finds happiness within themselves rather than seeking it in the external world. When a person attains self-knowledge (Atmabodha), their joy becomes independent of external circumstances. Their vision becomes 'Chokha' (pure), meaning they see the divine essence in everything. Such a person achieves the state of Brahman (the ultimate reality) because they have transcended the dualities of the material world.

🎯 Practical Application

In modern life, this teaches us to seek validation and happiness from our inner growth rather than social media likes or material possessions. For example, feeling satisfied with your honest effort in a project is 'Antari Sukha'.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar describes the state of a person who has found eternal joy within the self, corresponding to Bhagavad Gita 5.24.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 186

म्हणोनि तूं पां धनुर्धरा | या कर्मातें न संडवे सर्वथा | परि फळाची आशा सांडूनि आतां | आचरें वेगीं || १८६ ||

"Therefore, O Archer, do not ever abandon this action; but now, perform it quickly, having renounced the hope for its fruit."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
धनुर्धरा Noun
Dhanurdhara
अर्जुना (धनुष्य धारण करणारा)
O Archer (Arjuna)
संडवे Verb
Sandave
सोडावे / त्याग करावा
Should be abandoned
सर्वथा Adverb
Sarvatha
पूर्णपणे / कधीही
Entirely / In any way
आशा Noun
Asha
अपेक्षा / इच्छा
Desire / Expectation
आचरें Verb
Achare
आचरण कर / कर
Perform / Practice
वेगीं Adverb
Vegi
त्वरित / लवकर
Quickly / Promptly

💡 Meaning

Therefore, O Arjuna, do not abandon your duty at all. Instead, perform your actions promptly by giving up the desire for the fruits of your labor.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar interprets Krishna's guidance to Arjuna. He emphasizes that total renunciation of action is neither possible nor desirable for a human being. The path to liberation lies not in avoiding work, but in performing it with a sense of detachment. By addressing Arjuna as 'Dhanurdhara' (the archer), he reminds him of his specific role and duty. The core message is to act promptly and efficiently while surrendering the desire for specific outcomes, which leads to spiritual freedom and prevents the accumulation of karmic debt.

🎯 Practical Application

In professional life, focus on the quality of your project rather than obsessing over the promotion or bonus. Example: A doctor focuses on the surgery with full concentration without worrying about the fame it might bring, ensuring the best outcome for the patient.

📌 Context

Lord Krishna explains to Arjuna the necessity of performing one's duty without being attached to the results.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile