Wednesday, 07 October 2026
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 77

म्हणोनि उचित जे कर्म । आणि आचरतां जे सधर्म । तेंचि करीं तूं परम । मंगल मानूनि ॥ ७७ ॥

"Therefore, perform that duty which is appropriate and righteous, regarding it as supremely auspicious."

म्हणोनि Conjunction
Mhaṇoni
म्हणून
Therefore
उचित Adjective
Ucita
योग्य
Appropriate
कर्म Noun
Karma
कार्य/कर्तव्य
Action/Duty
आचरतां Verb
Ācaratāṃ
आचरण करताना
While performing
सधर्म Noun
Sadharma
धर्माला धरून
Righteous
परम Adjective
Parama
अत्यंत/श्रेष्ठ
Supreme
मंगल Adjective
Maṃgala
पवित्र/शुभ
Auspicious
मानूनि Verb
Mānūni
मानून
Considering

💡 Meaning

Therefore, perform that action which is appropriate and righteous, considering it to be supremely auspicious.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar advises Arjuna to perform actions that are inherently right and aligned with one's duty (Dharma). He emphasizes that one should not perform actions randomly or out of selfish desire, but should focus on 'Ucita Karma'—the appropriate duty. By treating such work as 'Mangala' (auspicious or sacred), the individual transforms mundane labor into a spiritual practice. This mindset helps in achieving mental purity and liberation from the cycle of cause and effect.

🎯 Practical Application

In professional life, instead of viewing your job as a burden, view it as a sacred contribution to society. For example, a doctor treating a patient should see it as their 'Ucita Karma' and perform it with a sense of holiness, which leads to excellence and inner peace.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the necessity of performing one's natural and righteous duties as a form of worship.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 212

म्हणोनि विषयांचे चिंतन । तेचि सर्व अनर्थां आयतन । यालागीं सांडूनि द्यावें मन । सर्वथा हें ॥ २१२ ॥

"Therefore, the contemplation of sense-objects is the very abode of all calamities; hence, this tendency of the mind should be abandoned entirely."

विषयांचे Noun
Viṣayāñcē
इंद्रिय उपभोग्य वस्तूंचे
of sensory objects
चिंतन Noun
Cintana
सतत विचार करणे
contemplation
अनर्थां Noun
Anarthāṃ
संकटांचे किंवा विनाशाचे
of calamities or evils
आयतन Noun
Āyatana
घर किंवा आश्रयस्थान
abode or source
सांडूनि Verb
Sāṇḍūni
त्याग करून
having discarded
सर्वथा Adverb
Sarvathā
पूर्णपणे
entirely

💡 Meaning

Contemplating sensory objects is the very source of all troubles; therefore, one should completely abandon this tendency of the mind.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes that the root cause of all suffering and spiritual degradation is the constant mental preoccupation with sensory objects. When the mind repeatedly dwells on worldly pleasures, it creates a deep-seated attachment. This attachment is described as the 'abode of all calamities' because it eventually leads to desire, anger, and the loss of discrimination. To maintain mental peace and achieve spiritual growth, one must consciously train the mind to stop obsessing over external objects.

🎯 Practical Application

In modern life, if we want to achieve deep work or focus, we must avoid 'doom-scrolling' or constantly thinking about distractions, as these thoughts are the primary source of failure and lack of productivity.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the psychological process of how dwelling on sensory pleasures leads to spiritual and mental downfall.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 32

हें संग्रामु नव्हे पाहीं । हें उघडें स्वर्गद्वारचि आही । कीं क्षत्रियांसीं यावांचूनि नाहीं । दुजें दैवाचें ॥

हे संग्राम नव्हे पाही । हे उघडे स्वर्गद्वारचि आहे । की क्षत्रियांसी यावाचून नाही । दुसरे दैवाचे ॥

"See, this is not just a war; it is an open gateway to heaven. For a warrior, there is no greater stroke of luck than this."

संग्रामु Noun
saṅgrāmu
युद्ध
War or Battle
पाहीं Verb
pāhīṃ
पहा किंवा लक्षात घे
Look or Observe
उघडें Adjective
ughaḍēṃ
खुले
Open
स्वर्गद्वार Noun
svargadvāra
स्वर्गाचे दार
Gateway to heaven
क्षत्रियांसीं Noun
kṣatriyāṃsīṃ
योद्ध्यांसाठी
For the warriors
दैवाचें Adjective
daivācēṃ
नशिबाचे
Of destiny or luck

💡 Meaning

Behold, this is not just a battle; it is the wide-open gate of heaven. For warriors, there is no greater fortune than this.

🔍 Deep Interpretation

Saint Dnyaneshwar interprets this verse to emphasize the concept of 'Swadharma' (one's own duty). He suggests that for a warrior, a righteous war that comes unsolicited is like an open door to heaven. It is not merely a conflict but a divine opportunity to fulfill one's purpose. Such a chance is rare and should be embraced with gratitude rather than fear, as it leads to spiritual and worldly glory.

🎯 Practical Application

View difficult challenges in life as opportunities for growth rather than burdens. For example, a professional should see a high-stakes project as a chance to prove their skills and advance their career.

📌 Context

Lord Krishna, through Dnyaneshwar's commentary, explains to Arjuna that the upcoming battle is a rare opportunity for a warrior to fulfill his destiny and attain higher realms.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile