Saturday, 05 September 2026
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 5, Verse 103

म्हणोनि विषय हे सर्वथा । न भजावे पांडुसुता । जे दुःखमूळ अनर्था । ठावो येथ ॥

"Therefore, O son of Pandu, do not indulge in these sensory objects at all; for they are the very root of misery and the abode of all calamities."

म्हणोनि Conjunction
Mhaṇōni
म्हणून
Therefore
विषय Noun
Viṣaya
इंद्रिय सुख/भोग
Sensory objects/pleasures
सर्वथा Adverb
Sarvathā
पूर्णपणे/कधीही
Entirely/In every way
न भजावे Verb
Na bhajāvē
सेवन करू नये/आसक्ती धरू नये
Should not indulge/worship
पांडुसुता Noun
Pāṇḍusutā
पांडूचा पुत्र (अर्जुन)
Son of Pandu (Arjuna)
दुःखमूळ Noun
Duḥkhamūḷa
दुःखाचे मूळ
Root of suffering
ठावो Noun
Ṭhāvo
ठिकाण/स्थान
Abode/Place

💡 Meaning

Therefore, O Arjuna, do not indulge in sensory pleasures at all, for they are the root of all suffering and the source of all calamities.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes that sensory pleasures are the primary source of human suffering. He advises Arjuna (Pandusuta) to completely avoid indulgence in these objects because they are the breeding ground for all calamities. True wisdom lies in recognizing that what appears pleasurable to the senses is often the root cause of long-term pain and spiritual downfall. Just as a poisonous fruit may look attractive but leads to death, sensory objects lead to the destruction of peace.

🎯 Practical Application

In modern life, we often get addicted to instant gratification like excessive social media use or unhealthy habits. This verse teaches us to exercise self-control and avoid things that provide temporary pleasure but lead to long-term mental or physical harm.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the deceptive nature of sensory pleasures and warns Arjuna about their consequences.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 85

म्हणोनि अर्जुना हें जाणावें । जेथ मन हें मुळींच न संभवे । तेंचि स्वरूप मानावें । आपुलें आपण ॥

म्हणून अर्जुना, हे लक्षात घे की, जिथे मनाचा शिरकाव होत नाही, तेच तुझे खरे स्वरूप आहे असे समज.

"Therefore, Arjuna, know this: where the mind does not exist at all, consider that to be your own true nature."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
जाणावें Verb
Janave
ओळखावे / समजावे
Should know
मुळींच Adverb
Mulicha
अजिबात / मुळीच
At all
संभवे Verb
Sambhave
अस्तित्व असणे / संभवणे
To exist / possible
स्वरूप Noun
Swarupa
स्वतःचे मूळ रूप
True nature
आपण Pronoun
Apana
स्वतः
Self

💡 Meaning

Arjuna, understand that where the mind cannot reach or exist at all, that state should be considered your own true nature.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar explains that the true nature of the Self (Atman) is beyond the realm of the mind. The mind is characterized by thoughts, desires, and dualities. However, the ultimate reality is experienced only when the mind is transcended or becomes still. This state of 'no-mind' or 'Unmani' is the realization of one's own divinity. Dnyaneshwar Maharaj suggests that our true identity is not the thinking mind, but the silent consciousness that remains when the mind ceases to fluctuate.

🎯 Practical Application

In daily life, when overwhelmed by stress or constant thoughts, practicing meditation to quiet the mind helps us connect with our inner peace. For example, taking a few moments of silence during a busy workday allows us to tap into our true, calm nature beyond the mental noise.

📌 Context

Lord Krishna explains the nature of the Self to Arjuna, emphasizing that the true Self is beyond the reach of the mind.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 378

म्हणोनि अर्जुना तूं पाहीं । या संन्यासासारिखें कांहीं । दुसरें पावन नाहीं । त्रिभुवनीं ॥

"Therefore, Arjuna, see for yourself; there is nothing as purifying as this renunciation in the three worlds."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
पाहीं Verb
Pahi
पहा किंवा लक्षात घे
See or observe
संन्यासासारिखें Noun
Sannyasasarikhe
संन्यासाप्रमाणे (फलाशा त्यागाप्रमाणे)
Like renunciation
पावन Adjective
Pavan
पवित्र
Holy or purifying
त्रिभुवनीं Noun
Tribhuvani
तिन्ही लोकात
In the three worlds

💡 Meaning

Therefore, O Arjuna, observe that there is nothing as holy or purifying as this renunciation in all the three worlds.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes that true renunciation (Sannyasa) is the abandonment of the desire for the results of one's actions. He asserts that there is nothing more purifying in the entire universe than this state of detached wisdom. It is not merely a physical renunciation but a mental transformation that cleanses the soul of all impurities and attachments.

🎯 Practical Application

Apply this by focusing on the process of your work rather than the outcome. For instance, a professional should focus on providing the best service to a client without being obsessed with the profit, which leads to mental peace and excellence.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the supreme purity of renouncing the fruits of action as taught by Krishna to Arjuna.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile