Wednesday, 19 August 2026
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 5, Verse 45

ज्ञेयः स नित्यसंन्यासी यो न द्वेष्टि न काङ्क्षति । निर्द्वन्द्वो हि महाबाहो सुखं बन्धात्प्रमुच्यते ॥

म्हणोनि संन्यासी तोचि जाणावा । जो न मनीं द्वेषु न धरी हेवा । आणि कांहींच न वांछावा । तोचि नित्य संन्यासी ॥

"Therefore, know him alone to be a Sanyasi, who neither hates nor envies in his mind, and desires nothing; he is the eternal Sanyasi."

संन्यासी Noun
Sanyasi
त्यागी किंवा विरक्त पुरुष
Renunciant or Monk
द्वेषु Noun
Dveshu
तिरस्कार किंवा राग
Hatred or animosity
हेवा Noun
Heva
मत्सर किंवा ईर्ष्या
Envy or jealousy
वांछावा Verb
Vanchhava
इच्छा करणे किंवा हाव धरणे
To desire or crave
नित्य Adjective
Nitya
नेहमीचा किंवा शाश्वत
Eternal or constant

💡 Meaning

Know him to be a true Sanyasi who neither hates nor envies anyone and has no worldly desires; he is eternally free.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar defines a true Sanyasi (renunciant) as someone who has transcended the dualities of the mind. A person who does not harbor hatred toward anyone, does not feel jealous of others' success, and is free from worldly cravings is considered an 'eternal renunciant.' This teaching highlights that mental purity and emotional stability are the hallmarks of spiritual progress, allowing one to remain liberated even while performing worldly duties.

🎯 Practical Application

In modern life, this can be applied by maintaining emotional balance. For instance, if a colleague gets a promotion you wanted, instead of feeling bitter (hatred/envy), focus on your growth and be content with your journey.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the true nature of renunciation, emphasizing that it is an internal state of mind rather than an external appearance.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 238

तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः ॥

म्हणोनि तूं आतां । झकविली सांडीं चिंता । धनुष्य घेऊनि हातां । सिद्ध होईं ॥ २३८ ॥

"Therefore, now leave aside this delusive worry; taking the bow in your hands, be prepared."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
झकविली Adjective
Zhakavili
फसवणारी किंवा व्यर्थ
Delusive or vain
सांडीं Verb
Sandi
त्याग कर किंवा सोडून दे
Abandon or discard
चिंता Noun
Chinta
काळजी
Anxiety or worry
धनुष्य Noun
Dhanushya
धनुष्य (कर्तव्याचे प्रतीक)
Bow (symbol of duty)
सिद्ध Adjective
Siddha
तयार
Ready or prepared

💡 Meaning

Therefore, now discard this delusive anxiety; taking the bow in your hands, be ready for action.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar interprets Krishna's call to action. He describes Arjuna's worry as 'delusive' (Zhakavili), meaning it is an illusion that prevents him from seeing his true path. The instruction to 'take the bow' is a metaphor for embracing one's destiny and responsibilities without hesitation. It emphasizes that once the path of righteousness is identified, one must stop overthinking and start acting.

🎯 Practical Application

In daily life, when we are paralyzed by the fear of failure or complexity of a task, we should stop worrying and take the first practical step toward our goal. Example: Instead of worrying about a difficult project, start by organizing your tools and beginning the first task.

📌 Context

Lord Krishna urges Arjuna to abandon his mental confusion and prepare for the battle of righteousness.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 1, Verse 54

तैसे ते कुरुबळ । अचाट आणि प्रबळ । देखिले सज्ज सकळ । अर्जुने तेथ ॥

"In that manner, Arjuna saw the Kaurava forces there, immense and powerful, all fully prepared."

कुरुबळ Noun
Kurubala
कौरवांचे सैन्य
Kaurava army
अचाट Adjective
Achaat
अफाट किंवा प्रचंड
Immense or vast
प्रबळ Adjective
Prabal
शक्तिशाली
Powerful
देखिले Verb
Dekhile
पाहिले
Saw
सज्ज Adjective
Sajja
तयार
Ready or prepared
सकळ Adjective
Sakal
सर्व
All

💡 Meaning

In that way, Arjuna saw the Kaurava army there, which was immense, powerful, and fully prepared for battle.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar describes the moment Arjuna surveys the opposing forces. The terms 'Achaat' (immense) and 'Prabal' (mighty) emphasize the daunting nature of the Kaurava army. It highlights the initial phase of observation before the internal conflict (Vishad) begins in Arjuna's mind. It sets the stage for the magnitude of the battle that is about to unfold, showing that Arjuna was fully aware of the strength of his opponents.

🎯 Practical Application

Before tackling any big challenge, it is crucial to assess the situation thoroughly. For example, a business leader must analyze the market competition and resources before launching a new project to understand what they are up against.

📌 Context

Sanjaya describes to Dhritarashtra how Arjuna observed the vast and powerful Kaurava army arrayed for battle.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile