Thursday, 07 May 2026
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 91

जेणें अज्ञानें व्यापिलें । तें ज्ञानेंचि नाशिले । मग आत्मस्वरूप प्रकाशिलें । आपणया आपण ॥९१॥

जेणे अज्ञाने व्यापिले । ते ज्ञानेचि नाशिले । मग आत्मस्वरूप प्रकाशिले । आपणया आपण ॥

"That which was pervaded by ignorance, was destroyed by knowledge; then the self-form illuminated itself to itself."

अज्ञानें Noun
Ajnane
अज्ञानाने
By ignorance
व्यापिलें Verb
Vyapile
व्यापलेले किंवा वेढलेले
Pervaded or covered
ज्ञानेंचि Noun
Jnanenchi
ज्ञानानेच
Only by knowledge
नाशिले Verb
Nashile
नष्ट केले
Destroyed
आत्मस्वरूप Noun
Atmaswarupa
स्वतःचे खरे स्वरूप
True nature of self
प्रकाशिलें Verb
Prakashile
प्रकाशित झाले
Illuminated

💡 Meaning

The ignorance that had covered the self is destroyed by knowledge; then the true nature of the self reveals itself to the self.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes that ignorance is the root cause of spiritual blindness. Just as darkness cannot coexist with light, ignorance cannot remain once true knowledge (Jnana) arises. When the veil of 'Maya' or ignorance is lifted through spiritual wisdom, the soul recognizes its inherent divine nature. This realization is self-evident and doesn't require external validation, as the Self is self-luminous.

🎯 Practical Application

In daily life, we often suffer due to misconceptions or lack of information. Once we gain the right wisdom, the fear or confusion vanishes instantly. Example: Realizing that a 'ghost' seen in the dark was just a shadow brings immediate peace of mind.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains how the dawn of spiritual knowledge removes the darkness of ignorance and reveals the true self.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 177

तरी हे सर्वथा न मरे । जेणें हे विश्व विस्तारें । जयासी रूप न धरे । कवणेंचि परी ॥ १७७ ॥

"That which has spread this entire universe is completely immortal; it cannot be given a form by any means."

सर्वथा Adverb
sarvathā
कोणत्याही प्रकारे / पूर्णपणे
in every way / completely
मरे Verb
mare
मरते / नष्ट होते
dies / perishes
जेणें Pronoun
jeṇeṃ
ज्याद्वारे
by which
विस्तारें Verb
vistāreṃ
विस्तारले आहे / व्यापले आहे
expanded / pervaded
जयासी Pronoun
jayāsī
ज्याला
to which
रूप Noun
rūpa
आकार / स्वरूप
form / shape
कवणेंचि Adjective
kavaṇeṃci
कोणत्याही
by any

💡 Meaning

That principle by which this entire universe is expanded never dies. It cannot take any form in any way.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar explains that the fundamental consciousness or Atman, which pervades and sustains the entire universe, is immortal. It is beyond the cycle of birth and death. This essence is formless and cannot be confined to any physical attributes or shapes. Just as space exists everywhere but cannot be grasped, the soul is omnipresent yet remains subtle and indestructible.

🎯 Practical Application

Understanding that our true essence is beyond the physical body helps in overcoming the fear of mortality. Example: When facing physical illness, remembering that the inner self is untouched by bodily changes provides mental resilience.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar elaborates on Krishna's teaching to Arjuna regarding the eternal nature of the soul.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 215

म्हणोनि तूं आतां । धरीं धीर पांडुसुता । सांडीं हे व्याकुळता । मानसींची ॥ २१५ ॥

"Therefore, O son of Pandu, now hold your courage; cast away this distress of the mind."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
धीर Noun
Dhir
धैर्य किंवा हिंमत
Courage
पांडुसुता Noun
Pandusuta
पांडूचा मुलगा (अर्जुन)
Son of Pandu (Arjuna)
सांडीं Verb
Sandi
त्याग कर किंवा सोडून दे
Discard or Leave
व्याकुळता Noun
Vyakulata
अस्वस्थता किंवा चिंता
Anxiety or Distress
मानसींची Adjective
Mansinchi
मनातील
Of the mind

💡 Meaning

Therefore, O Arjuna, now hold your courage and discard this distress of your mind.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar captures the essence of Krishna's motivation to Arjuna. Having established that the soul is indestructible and the physical body is temporary, Krishna points out that Arjuna's grief is logically unfounded. He addresses him as 'Pandusuta' (Son of Pandu) to remind him of his lineage and duties. The instruction to 'hold courage' and 'discard distress' is a call for emotional intelligence—the ability to stabilize the mind despite external turmoil. It emphasizes that mental agitation is the primary obstacle to righteous action.

🎯 Practical Application

In daily life, when faced with sudden bad news or a challenging situation, instead of panicking, one should practice mindfulness to regain composure. For example, if a project fails, focus on the solution rather than the loss.

📌 Context

After explaining the eternal nature of the soul, Lord Krishna urges Arjuna to abandon his mental grief and regain his composure to fulfill his duty.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile