Saturday, 18 April 2026
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 141

म्हणोनि उचित जे कर्म । आणि आचरतां जे सद्धर्म । तेचि करीं तूं मनोधर्म । विरक्तु होऊनि ॥

"Therefore, perform that duty which is appropriate and which, when practiced, is righteous; do it with a mind detached from results."

उचित Adjective
uchita
योग्य
Appropriate
सद्धर्म Noun
saddharma
सत्कर्म किंवा सत्य मार्ग
Righteousness or True path
आचरतां Verb
ācharatāṃ
आचरण करताना
While performing or practicing
मनोधर्म Noun
manodharma
मनाचा निश्चय किंवा स्वभाव
Mental resolve or disposition
विरक्तु Adjective
viraktu
अनासक्त किंवा मोह नसलेला
Detached or Dispassionate

💡 Meaning

Therefore, perform the duty that is appropriate and righteous, doing so with a mind free from attachment.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes the practice of Nishkama Karma (selfless action). He advises that one should perform actions that are appropriate (Uchita) and aligned with righteousness (Saddharma). The key instruction is to perform these actions with a 'Virakta' mind—one that is detached from the fruits of the labor. By focusing on the purity of the action rather than the outcome, an individual remains free from the bondage of Karma and achieves spiritual growth.

🎯 Practical Application

In professional life, focus on delivering high-quality work as your responsibility, rather than constantly worrying about a promotion or bonus. This detachment leads to mental peace and excellence.

📌 Context

Shri Dnyaneshwar explains to Arjuna the importance of performing prescribed duties without attachment to the results.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 143

म्हणौनि कर्मे तरी कीजती। परि तीं कर्मेंचि न होती। जैं बुद्धीची व्याप्ती। आत्मरूपीं मिळे॥

"Therefore, actions are performed, but they do not become (binding) karma, when the pervasiveness of the intellect merges into the Self."

म्हणौनि Conjunction
Mhaṇouni
म्हणून
Therefore
कीजती Verb
Kījatī
केली जातात
Are performed
व्याप्ती Noun
Vyāptī
विस्तार किंवा बुद्धीचा कल
Pervasiveness or scope
आत्मरूपीं Noun
Ātmarūpīṃ
आत्मस्वरूपात
In the form of Self
मिळे Verb
Miḷē
एकरूप होते
Merges

💡 Meaning

When the intellect's pervasiveness merges into the Self, actions are indeed performed, but they do not become binding karma.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Dnyaneshwar Maharaj explains that for a person whose intellect has merged into the Self, actions lose their binding nature. Even though the physical body continues to perform duties, the absence of the 'doer' ego ensures that these actions do not create new karmic seeds. It is the identification of the intellect with the Self that transforms binding karma into non-binding action.

🎯 Practical Application

In daily life, if you perform your duties without the ego of being the 'doer', you remain free from stress and the anxiety of results. For example, helping someone without expecting anything in return.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the state of a liberated soul who performs actions without attachment.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 66

जेथ संकल्पाचा कलंकु नाही । आणि कर्माचा पांगु नाही । तेथ ज्ञान आपणचि पाही । प्रकाशत असे ॥

"Where there is no stain of desire and no dependence on action, there knowledge shines by itself."

संकल्पाचा Noun
Sankalpacha
इच्छेचा किंवा फळाच्या आशेचा
of resolve or desire
कलंकु Noun
Kalanku
डाग किंवा दोष
stain or blemish
पांगु Noun
Pangu
अवलंबित्व किंवा गरज
dependence or handicap
आपणचि Adverb
Aapanachi
स्वतःहून
by itself
प्रकाशत Verb
Prakashat
उजळणे किंवा प्रकट होणे
shining or manifesting

💡 Meaning

Where there is no stain of selfish desire and no dependence on the fruits of action, there knowledge reveals itself automatically.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar describes the state of a seeker who has transcended the ego. When the 'stain' of selfish intention (Sankalpa) is removed and there is no longer a 'dependence' (Pangu) on the fruits of action, the mind becomes a clear mirror. In such a state, divine wisdom or Jnana does not need to be sought externally; it reveals itself spontaneously from within, just as light exists where there is no darkness.

🎯 Practical Application

In professional life, focus on the process rather than the outcome. For example, a scientist focused purely on the experiment without worrying about fame or failure is more likely to achieve a breakthrough of true knowledge.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains how self-knowledge manifests naturally when the mind is free from selfish motives and attachment to results.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile