Saturday, 11 April 2026
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 209

म्हणौनि कर्माचेनि आधारें । जेणें अकर्मता होय साचोकारें । तेंचि ज्ञान हें निर्धारें । मानिजे गा ॥ २०९ ॥

"Therefore, through the support of action, that which truly results in actionlessness, consider that alone to be certain knowledge."

म्हणौनि Conjunction
Mhaṇouni
म्हणून
Therefore
कर्माचेनि Noun
Karmācēni
कर्माच्या
Of action
आधारें Noun
Ādhārē
आधाराने
With the support of
अकर्मता Noun
Akarmatā
कर्माचा अभाव किंवा बंधमुक्ती
Actionlessness or liberation from bondage
साचोकारें Adverb
Sācōkārē
खरोखर किंवा प्रत्यक्षपणे
Truly or effectively
निर्धारें Adverb
Nirdhārē
निश्चितपणे
With certainty

💡 Meaning

Therefore, that by which one truly attains the state of actionlessness through the support of action, should be recognized as certain knowledge.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes that true knowledge is not found in the renunciation of action, but in the realization of 'actionlessness' (Akarmata) while being fully engaged in action. When one performs their duties using the support of action but remains untouched by the results or the ego of being the 'doer', that state is true wisdom. It is the art of being in the world but not of the world, where actions no longer create karmic bondage.

🎯 Practical Application

In professional life, focus on the quality of your work rather than being anxious about the promotion or appraisal. For example, a surgeon performing a complex surgery with total focus on the procedure, detached from the personal gain, exemplifies this wisdom.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the essence of how performing one's duty without attachment leads to the highest state of knowledge.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 5, Verse 10

जैसा जळीं जळु न मिळे । तैसा संन्यासी कर्मा न मैळे । जो कर्तेपण सांडूनि खेळे । कर्मामाजीं ॥

"As the lotus is not wetted by water, so the Sanyasi is not tainted by actions, for he moves in the world having cast off the sense of doership."

जैसा Adverb
Jaisa
ज्याप्रमाणे
Just as
जळीं Noun
Jali
पाण्यामध्ये
In the water
जळु Noun
Jalu
कमळ
Lotus
मैळे Verb
Maile
लिप्त होणे किंवा माखणे
To be tainted or stained
सांडूनि Verb
Sanduni
त्याग करून किंवा सोडून
Having abandoned
कर्तेपण Noun
Kartepan
मी करतो हा भाव
Sense of doership
खेळे Verb
Khele
वावरतो किंवा वागतो
Acts or moves

💡 Meaning

Just as a lotus remains in water without getting wet, a Sanyasi performs actions in the world without being tainted by them, because he has abandoned the ego of doership.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Dnyaneshwar Maharaj uses the classic metaphor of a lotus in water to describe the state of a realized soul. A true Sanyasi is one who performs all worldly duties but remains internally detached from the results. The 'stain' of action (karma) only affects those who carry the burden of 'doership' (Kartrutva). By surrendering the ego and realizing that actions are part of the natural flow of the universe, the seeker remains as pure and untouched as a lotus leaf in a pond. This is the secret of living in the world without being bound by it.

🎯 Practical Application

When performing any task, such as a project at work or school, focus on the effort rather than the credit. By letting go of the 'I did this' attitude, you reduce stress and perform more effectively.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains how a true seeker remains untouched by the bonds of action by renouncing the ego of being the doer.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 149

म्हणोनि कर्माचेनि आधारें । जे कर्मचि सांडिजे निर्धारें । ते युक्ति येणें प्रकारें । दाविली तुज ॥

"Therefore, the skill by which action is renounced through the support of action itself has been demonstrated to you in this way."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
कर्माचेनि Noun
Karmacheni
कर्माच्या
Of action
सांडिजे Verb
Sandije
सोडावे किंवा त्याग करावा
To be abandoned
निर्धारें Adverb
Nidhare
निश्चयाने
Firmly or with determination
युक्ति Noun
Yukti
कला किंवा कौशल्य
Technique or skill
दाविली Verb
Davili
दाखवली
Shown

💡 Meaning

Therefore, the technique by which the bondage of action is firmly renounced by taking the support of action itself has been shown to you in this manner.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar elucidates the profound technique of transcending action through action itself. He suggests that true renunciation is not the physical abandonment of work, but the internal dissolution of the ego ('I am the doer') and attachment to results. Just as a swimmer uses the water to move through it and eventually reach the shore, a seeker uses the performance of prescribed duties as a means to exhaust past karmas and remain untouched by new ones. This 'Yukti' (divine skill) allows one to be active externally while remaining perfectly still and free internally.

🎯 Practical Application

In professional life, focus entirely on the quality of your work rather than obsessing over the promotion or reward. By performing your duty with excellence and detachment, you avoid the stress of expectations, which is the practical application of 'renouncing action through action'.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the secret of 'Akarma' (inaction in action), where one performs duties without being bound by their consequences.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile