Thursday, 02 April 2026
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 303

म्हणोनि अर्जुना हें जाणावें | जे विषय सर्वथा त्याजावे | मग इंद्रियें आपैसीं स्वभावें | निभ्रांत होती || ३०३ ||

"Therefore, O Arjuna, understand this: one should renounce all sense objects; then the senses will naturally become steady without doubt."

म्हणोनि Adverb
Mhanoni
म्हणून
Therefore
विषय Noun
Vishaya
इंद्रियांचे भोग / विषय
Sense objects
त्याजावे Verb
Tyajave
त्याग करावा / सोडावे
Should be renounced
इंद्रियें Noun
Indriye
ज्ञानेंद्रिये
Senses
आपैसीं Adverb
Aapaisi
आपोआप
Automatically
स्वभावें Adverb
Swabhave
सहजपणे / स्वभावाने
Naturally
निभ्रांत Adjective
Nibhranta
निश्चितपणे / स्थिर
Undoubtedly / Steady

💡 Meaning

Therefore, Arjuna, know this: one must completely renounce sense objects; then the senses naturally and certainly become steady on their own.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes that the root cause of sensory agitation is the attachment to sense objects. He advises Arjuna that one must completely renounce the craving for these objects. When the objects of desire are removed from the mind's focus, the senses lose their external drive. Consequently, they naturally and effortlessly become calm and steady. This is not a forced suppression but a natural transformation that occurs when the source of distraction is eliminated.

🎯 Practical Application

In modern life, if we want to improve focus, we must reduce 'digital noise' like constant notifications. Once we remove these external triggers (objects), our mind naturally settles into a state of deep work.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the method of achieving a steady mind by detaching from sensory pleasures.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 200

अन्तवन्त इमे देहा नित्यस्योक्ताः शरीरिणः । अनाशिनोऽप्रमेयस्य तस्माद्युध्यस्व भारत ॥

म्हणौनि या शरीरा। नाश आहे पैं वीरा। परी नित्य हा अवधारा। आत्मा एकु॥

"Therefore, O brave one, know that this body is perishable, but the Soul is eternal."

म्हणौनि Adverb
Mhanauni
म्हणून
Therefore
शरीरा Noun
Sharira
देहाला / शरीराला
To the body
नाश Noun
Nash
विनाश / अंत
Destruction
वीरा Noun
Veera
हे शूर अर्जुना
O Brave one (Arjuna)
नित्य Adjective
Nitya
शाश्वत / कायम
Eternal
अवधारा Verb
Avadhara
निश्चितपणे समजून घे
Understand / Realize
आत्मा Noun
Atma
चैतन्य तत्व
Soul

💡 Meaning

Therefore, O warrior, understand that while this body is subject to destruction, the Soul is eternal and unchanging.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes the dual nature of existence: the transient physical body and the eternal Soul. He advises Arjuna that since the body is destined to perish due to its material nature, one should not grieve over its inevitable end. Instead, one should focus on the Atman (Soul), which is indestructible and beyond measurement. This realization is key to performing one's duty (Dharma) without being paralyzed by emotional attachment or fear of death.

🎯 Practical Application

In daily life, this teaching helps in overcoming the fear of loss. For example, understanding that the essence of a person is not just their physical form helps in coping with the death of loved ones and focusing on the eternal values they stood for.

📌 Context

Shri Krishna explains the distinction between the perishable body and the imperishable soul to Arjuna to remove his grief.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 55

तरी अर्जुना ऐकें । जो अंतःकरणींचीं कौतुकें । सांडूनि आत्मारामीं निकें । रतला असे ॥ ५५ ॥

Tari Arjuna aike | Jo antahkarnichi kautuke | Sanduni atmarami nike | Ratala ase || 55 ||

"Listen Arjuna, one who has discarded all mental desires and is perfectly engrossed in the joy of the Self."

ऐकें Verb
Aike
ऐक किंवा श्रवण कर
Listen
अंतःकरणींचीं Noun
Antahkarnichi
मनातील किंवा अंतःकरणातील
Of the mind/heart
कौतुकें Noun
Kautuke
इच्छा किंवा वासना
Desires or whims
सांडूनि Verb
Sanduni
त्याग करून किंवा सोडून
Having abandoned
आत्मारामीं Noun
Atmarami
आत्मस्वरूपात
In the soul/self
निकें Adverb
Nike
चांगल्या प्रकारे किंवा पूर्णपणे
Completely/Well
रतला Adjective
Ratala
मग्न झालेला किंवा रमलेला
Absorbed or engrossed

💡 Meaning

Listen Arjuna, he who abandons all desires of the mind and remains completely absorbed in the bliss of the Self is truly wise.

🔍 Deep Interpretation

Saint Dnyaneshwar explains that a person who has completely cast off all desires of the mind and finds absolute contentment within the Self is a Sthitaprajna. True happiness is not found in external objects but in the realization of one's own divine nature. When the mind stops wandering after sensory pleasures and settles into the bliss of the soul, one achieves spiritual stability.

🎯 Practical Application

In daily life, instead of seeking validation or happiness from social media likes or external praise, finding joy in one's own growth and inner peace is an application of this verse. Example: Focusing on the quality of your work for personal satisfaction rather than just for the reward.

📌 Context

Lord Krishna explains the characteristics of a person with stable wisdom (Sthitaprajna) to Arjuna, and Saint Dnyaneshwar elaborates on this in Marathi.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile