Sunday, 25 January 2026
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 77

म्हणोनि उचित जे कर्म । आणि आचरतां जे सधर्म । तेंचि करीं तूं परम । मंगल मानूनि ॥ ७७ ॥

"Therefore, perform that duty which is appropriate and righteous, regarding it as supremely auspicious."

म्हणोनि Conjunction
Mhaṇoni
म्हणून
Therefore
उचित Adjective
Ucita
योग्य
Appropriate
कर्म Noun
Karma
कार्य/कर्तव्य
Action/Duty
आचरतां Verb
Ācaratāṃ
आचरण करताना
While performing
सधर्म Noun
Sadharma
धर्माला धरून
Righteous
परम Adjective
Parama
अत्यंत/श्रेष्ठ
Supreme
मंगल Adjective
Maṃgala
पवित्र/शुभ
Auspicious
मानूनि Verb
Mānūni
मानून
Considering

💡 Meaning

Therefore, perform that action which is appropriate and righteous, considering it to be supremely auspicious.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar advises Arjuna to perform actions that are inherently right and aligned with one's duty (Dharma). He emphasizes that one should not perform actions randomly or out of selfish desire, but should focus on 'Ucita Karma'—the appropriate duty. By treating such work as 'Mangala' (auspicious or sacred), the individual transforms mundane labor into a spiritual practice. This mindset helps in achieving mental purity and liberation from the cycle of cause and effect.

🎯 Practical Application

In professional life, instead of viewing your job as a burden, view it as a sacred contribution to society. For example, a doctor treating a patient should see it as their 'Ucita Karma' and perform it with a sense of holiness, which leads to excellence and inner peace.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the necessity of performing one's natural and righteous duties as a form of worship.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 164

ध्यायतो विषयान्पुंसः सङ्गस्तेषूपजायते । सङ्गात्सञ्जायते कामः कामात्क्रोधोऽभिजायते ॥

म्हणौनि विषयांचां ठायीं । सर्वथा आसक्ति न कीजे कांहीं । जेथूनि हा अनर्थु पाही । प्रगटे गा ॥ १६४ ॥

"Therefore, do not harbor any attachment towards sense objects; for behold, it is from this attachment that all calamities arise."

विषयांचां Noun
Vishayancha
इंद्रियांच्या भोगांच्या
of sense objects
सर्वथा Adverb
Sarvatha
पूर्णपणे किंवा कोणत्याही प्रकारे
in every way
आसक्ति Noun
Aasakti
ओढ किंवा जवळीक
attachment
अनर्थु Noun
Anarthu
संकट किंवा अनिष्ट गोष्ट
calamity or evil
प्रगटे Verb
Pragate
निर्माण होतो किंवा दिसतो
manifests or arises

💡 Meaning

Therefore, one should not have any attachment to sense objects, as all troubles and calamities arise from there.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar warns the seeker against the dangers of mental attachment. He explains that even thinking about sensory objects creates a bond (attachment). This attachment is the seed of all calamities. When one becomes attached, desire is born, and when desire is frustrated, it leads to anger, eventually clouding the intellect. Therefore, to maintain spiritual stability, one must avoid harboring attachment to worldly pleasures.

🎯 Practical Application

In modern life, constant thinking about digital distractions or junk food leads to an addiction (attachment). This attachment disrupts focus and health. Practicing detachment from the initial thought helps in maintaining a balanced life.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the psychological process of how a person falls into ruin by merely dwelling on sensory pleasures.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 275

जैसा पूर्ण सरितां-भरीं । समुद्रु न चळे थोंकु ही न करी । तैसा काम-प्रवेशु अंतरीं । क्षोभु न संपादी ॥

"As the ocean, though filled with the waters of all rivers, remains steady and does not overflow, so does the man into whose heart all desires enter without causing any agitation."

सरितां-भरीं Noun
saritāṃ-bharīṃ
नद्यांच्या प्रवाहाने
by the flow of rivers
समुद्रु Noun
samudru
सागर
ocean
थोंकु Noun
thoṃku
मर्यादा सोडणे
overflowing or agitation
काम-प्रवेशु Noun
kāma-praveśu
इच्छांचा शिरकाव
entry of desires
क्षोभु Noun
kṣobhu
अस्वस्थता किंवा विकार
agitation or disturbance
संपादी Verb
saṃpādī
निर्माण करणे
produces or achieves

💡 Meaning

Just as the ocean remains steady and does not overflow despite being filled by rivers, a person whose mind remains calm despite the entry of desires is truly wise.

🔍 Deep Interpretation

Dnyaneshwar Maharaj illustrates the state of a 'Sthitaprajna' (one with steady wisdom). Just as the ocean remains undisturbed and does not overflow despite being filled by numerous rivers from all sides, a wise person remains calm and unaffected even when various desires or external sensory objects enter their mind. Their inner peace is absolute and independent of external circumstances.

🎯 Practical Application

In daily life, maintain composure like the ocean when faced with criticism or stress. For example, staying calm during a high-pressure meeting instead of reacting impulsively.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the stability of a realized soul using the metaphor of an ocean.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile