Saturday, 17 January 2026
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 166

नासतो विद्यते भावो नाभावो विद्यते सतः । उभयोरपि दृष्टोऽन्तस्त्वनयोस्तत्त्वदर्शिभिः ॥

जेथें न येणें ना जाणें । न वाढणें ना सुकणें । तें अविनाश म्हणिजे जाणें । तत्त्ववेत्त्यां ॥

"Where there is no coming or going, no growth or decay; that is known as the Indestructible by the knowers of Truth."

येणें Noun
Yene
येणे (जन्म)
Coming or birth
जाणें Noun
Jane
जाणे (मृत्यू)
Going or death
वाढणें Noun
Vadhne
वृद्धी होणे
Growth
सुकणें Noun
Sukne
क्षीण होणे किंवा सुकणे
Decay or withering
अविनाश Adjective
Avinash
ज्याचा नाश होत नाही असा
Indestructible
तत्त्ववेत्त्यां Noun
Tattvavettyan
सत्य जाणणारे ज्ञानी
Knowers of the ultimate truth

💡 Meaning

That which has no coming or going, no growth or decay, is known as the Indestructible by the seers of truth.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Dnyaneshwar Maharaj defines the nature of the Eternal Self (Atman). He states that the ultimate reality is devoid of the six transformations of existence (birth, existence, growth, change, decay, and death). Unlike material objects that change over time, the spiritual essence remains constant. It does not increase in value or decrease in strength. This unchanging principle is what philosophers and seers call 'Indestructible'. It emphasizes that while the body and world are transient, the core consciousness is eternal.

🎯 Practical Application

Apply this by realizing that your inner peace should not depend on external gains or losses. Example: Just as a screen remains unchanged regardless of the movie playing on it, keep your inner self steady despite life's ups and downs.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the distinction between the eternal reality (Sat) and the temporary appearance (Asat) based on Bhagavad Gita 2.16.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 117

नैनं छिन्दन्ति शस्त्राणि नैनं दहति पावकः । न चैनं क्लेदयन्त्यापो न शोषयति मारुतः ॥

तरी हे शस्त्रें न तुटे । कीं अग्नीनें न जळे । हे न मरे न बुडे । पाणीयेसी ॥

"Thus, this (soul) is not broken by weapons, nor burnt by fire; it does not die, nor does it drown in water."

शस्त्रें Noun
Shastren
शस्त्राने
By weapons
न तुटे Verb
Na tute
तुटत नाही
Does not break/cut
अग्नीनें Noun
Agninen
आगीने
By fire
न जळे Verb
Na jale
जळत नाही
Does not burn
पाणीयेसी Noun
Paniyasi
पाण्याने
By water

💡 Meaning

This soul cannot be cut by weapons, nor burnt by fire; it does not die, nor does it drown in water.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar elaborates on the Bhagavad Gita's teaching regarding the soul's immortality. He explains that the soul is beyond the reach of the five elements. No physical weapon can sever it, no fire can consume it, and no water can drown or dissolve it. This highlights the distinction between the perishable body and the imperishable consciousness, encouraging a perspective of detachment from physical destruction.

🎯 Practical Application

Understanding that our true essence is eternal helps overcome the fear of loss or death. Example: Staying calm during a crisis by realizing that external damage doesn't affect one's inner strength and character.

📌 Context

Lord Krishna explains the eternal and indestructible nature of the soul to Arjuna to remove his grief.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 298

म्हणौनि तो निभ्रांत । पूर्णकामू सतत । जो आत्मलाभीं तृप्त । होऊनि असे ॥ २९८ ॥

"Therefore, he is undoubtedly always fulfilled, who remains satisfied in the gain of the Self."

निभ्रांत Adjective
nibhrānta
शंकामुक्त किंवा संशयरहित
doubtless or certain
पूर्णकामू Adjective
pūrṇakāmū
ज्याच्या सर्व इच्छा पूर्ण झाल्या आहेत असा
one whose desires are fulfilled
सतत Adverb
satata
नेहमी किंवा अखंड
always or constantly
आत्मलाभीं Noun
ātmalābhīṃ
आत्मप्राप्तीमध्ये किंवा स्वतःच्या स्वरूपाच्या आनंदात
in the gain of the self
तृप्त Adjective
tṛpta
समाधानी
satisfied or contented

💡 Meaning

Therefore, he is undoubtedly and eternally fulfilled, who remains satisfied in the realization of the Self.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Dnyaneshwar Maharaj describes the state of absolute fulfillment. A person who has realized the Self becomes 'Purnakama'—one whose every desire is naturally satisfied because they have found the ultimate source of joy within. Such a person is free from doubts (Nibhranta) and remains perpetually satisfied in the bliss of the soul, regardless of external circumstances. They no longer seek validation or happiness from the material world because the 'gain of the self' outweighs all worldly gains.

🎯 Practical Application

True happiness comes from inner contentment rather than external possessions. For example, a professional who finds joy in the quality of their work rather than just the salary experiences a deeper, more stable sense of fulfillment similar to the 'Atmalabha' mentioned here.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the state of absolute fulfillment of a person who has attained steady wisdom (Sthitaprajna).

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile