Tuesday, 09 December 2025
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 247

म्हणोनि तूं पां धनुर्धरा। या कर्माचा न करीं अव्हेरा। हें उचित तुज थोरारा। आचरें पां॥

"Therefore, O Archer, do not neglect this action. It is appropriate for a noble person like you; perform it."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
धनुर्धरा Noun
Dhanurdhara
हे अर्जुना (धनुष्य धारण करणाऱ्या)
O Archer (Arjuna)
अव्हेरा Noun
Avhera
त्याग किंवा कंटाळा
Neglect or Disregard
उचित Adjective
Uchit
योग्य
Proper or Appropriate
थोरारा Noun
Thorara
मोठ्या किंवा श्रेष्ठ माणसाला
To a great or noble person
आचरें Verb
Aachare
आचरण कर किंवा पाळ
Perform or Practice

💡 Meaning

Therefore, O Arjuna, do not disregard or neglect your duty. It is only fitting for a great person like you to perform it; so, carry it out diligently.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes that action (Karma) should not be viewed as a burden or something to be shunned. For a person of high character and social standing like Arjuna, performing one's duty is not just a personal choice but a social responsibility. If leaders abandon their duties, society loses its direction. Therefore, one must perform their 'Swadharma' (inherent duty) with dedication and without attachment to the results, setting an example for others.

🎯 Practical Application

One should never evade their responsibilities, even if they seem mundane. For example, a professional should complete their assigned tasks with integrity, recognizing it as their primary duty toward society.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains Krishna's guidance to Arjuna on why performing one's prescribed duties is essential for a noble person.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 213

तैसे कर्माचेनि आधारे । जो कर्मातेचि संहारे । तो कर्मबंधा न पडे । स्वभावेंचि ॥ २१३ ॥

"In the same way, he who destroys karma with the support of karma, naturally does not fall into the bondage of karma."

कर्माचेनि Noun
karmacheni
कर्माच्या
of action
आधारे Noun
adhare
आधाराने
by support
संहारे Verb
sanhare
नाश करतो
destroys
कर्मबंधा Noun
karmabandha
कर्माचे बंधन
bondage of action
स्वभावेंचि Adverb
swabhavinchi
सहजपणे
naturally

💡 Meaning

Just as one destroys karma with the help of karma itself, such a person naturally does not get bound by the ties of action.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Dnyaneshwar Maharaj illustrates the principle of 'Akarma' (inaction in action). He suggests that just as one might use a tool to dismantle a structure, a seeker uses the performance of prescribed duties (Karma) with a sense of detachment and surrender to the Divine to dissolve the binding nature of those very actions. By removing the ego ('I am the doer'), the individual remains free from the cycle of cause and effect, achieving a state of natural liberation while still being active in the world.

🎯 Practical Application

Perform your daily tasks as a service to society or God without attachment to the results. For example, a professional should focus on the quality of their work as a duty rather than just the salary, which reduces stress and creates a sense of inner peace.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains how a wise person performs actions without being bound by them through the principle of selfless action.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 145

जैसा प्रळयकाळचा वारा । न सांवरे गा वीरा । तैसा इंद्रियग्रामु हा पुरा । अनावरु सदा ॥

"As the wind of the cosmic dissolution cannot be restrained, O Hero, so is this group of senses always uncontrollable."

प्रळयकाळचा Adjective
Pralayakalacha
प्रलयाच्या वेळेचा
Of the time of cosmic dissolution
वारा Noun
Vara
वारा/पवन
Wind
सांवरे Verb
Sanvare
आवरता येणे/नियंत्रित होणे
To be restrained or controlled
इंद्रियग्रामु Noun
Indriyagramu
इंद्रियांचा समूह
The group of senses
अनावरु Adjective
Anavaru
नियंत्रणाबाहेर
Uncontrollable

💡 Meaning

Just as the wind at the time of cosmic dissolution cannot be restrained, O Hero, so is this group of senses always uncontrollable.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar uses a powerful metaphor of the 'Pralaya' wind (the wind at the end of the universe). He explains that just as the catastrophic winds of dissolution are impossible to stop or control, the collective force of the human senses is naturally turbulent. They possess the power to overwhelm the intellect and pull the mind toward worldly desires. This highlights the necessity of spiritual discipline and constant vigilance to master one's own nature.

🎯 Practical Application

In modern life, distractions like social media notifications act like the 'Pralaya' wind. If we do not practice mindfulness, these sensory triggers control our time and focus completely.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the turbulent and powerful nature of the human senses to Arjuna.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile