Thursday, 27 November 2025
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 188

म्हणोनि इंद्रियें आपुलेनि बळें । विचरती जरी विषयमेळें । तरी तीं न बाधती कवणें काळें । जयाचें मन स्वाधीन ॥ १८८ ॥

"Therefore, even if the senses move among their objects by their own strength, they never cause harm to one whose mind is under control."

इंद्रियें Noun
Indriye
ज्ञानेंद्रिये आणि कर्मेंद्रिये
Sense organs
विचरती Verb
Vicharati
वावरतात किंवा फिरतात
Wander or move
विषयमेळें Noun
Vishayamele
विषयांच्या सहवासात
In the company of objects
बाधती Verb
Badhati
बाधा पोहोचवणे किंवा त्रास देणे
To harm or obstruct
स्वाधीन Adjective
Swadhin
स्वतःच्या नियंत्रणात
Under one's own control

💡 Meaning

Therefore, if the mind is under one's own control, the senses do not cause any harm even if they move among their respective objects by their natural strength.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar explains that for a person who has mastered their mind, the interaction of the senses with their respective objects does not cause any spiritual downfall or mental agitation. The senses naturally gravitate towards their objects, but if the mind is disciplined and self-governed, these senses cannot lead the individual astray. It is like a king who has full control over his army; the soldiers may move, but they only act according to the king's will.

🎯 Practical Application

In modern life, mental discipline allows us to navigate distractions like junk food or digital entertainment without losing sight of our long-term goals. For example, a student who has mastered their mind can stay focused on their studies even if their phone is buzzing with notifications.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar describes the characteristics of a Sthitaprajna (a person of steady wisdom), focusing on how mental control neutralizes the distractions of the senses.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 215

जेणें आपणपें अर्पिलें । तें अर्पणचि ब्रह्म जालें । मग कर्म उरलें । कोणापाशीं ॥ २१५ ॥

"He who has offered his own self, that offering itself has become Brahman; then in whom does the karma remain?"

आपणपें Noun
Apanpe
स्वतःला
Self
अर्पिलें Verb
Arpile
अर्पण केले
Offered
अर्पणचि Noun
Arpanachi
अर्पणच
The offering itself
ब्रह्म Noun
Brahma
परब्रह्म
Supreme Reality
जालें Verb
Jale
झाले
Became
उरलें Verb
Urale
शिल्लक राहिले
Remained
कोणापाशीं Pronoun
Konapashi
कोणाकडे
With whom

💡 Meaning

One who has offered their self, that offering itself becomes Brahman. Then, with whom does the karma remain?

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Dnyaneshwar Maharaj describes the pinnacle of non-dual realization. When an individual offers their very self (ego) to the Divine, the act of offering itself becomes Brahman. Since the doer has merged with the Infinite, no individual 'karma' remains to bind them. It highlights the dissolution of the ego in the fire of knowledge, where every action is seen as a manifestation of the Divine.

🎯 Practical Application

Perform your daily duties without the sense of 'I am the doer'. For example, while helping someone, think of it as a service to the divine within them, which frees you from the burden of ego and expectation.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the state of a realized soul where the distinction between the doer and the action dissolves into Brahman.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 142

म्हणोनि अर्जुना हें ऐसें । जो आपणपें आपणचि प्रकाशे । तो तोचि होय आपैसे । निभ्रांत मानीं ॥ १४२ ॥

"Therefore, O Arjuna, he who reveals himself by himself, becomes that (the Divine) naturally; hold this as certain."

म्हणोनि Conjunction
Mhaṇōni
म्हणून
Therefore
आपणपें Pronoun
Āpaṇapēṃ
स्वतःला
To oneself
प्रकाशे Verb
Prakāśē
प्रकाशित करतो किंवा ओळखतो
Illuminates or realizes
आपैसे Adverb
Āpaisē
सहजपणे किंवा आपोआप
Naturally or effortlessly
निभ्रांत Adjective
Nibhrānta
शंकारहित किंवा खात्रीने
Without doubt
मानीं Verb
Mānīṃ
समज किंवा मान
Consider or believe

💡 Meaning

Therefore, Arjuna, one who realizes the Self through the Self, naturally becomes the Supreme Self; believe this to be undoubtedly true.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Dnyaneshwar Maharaj emphasizes that the realization of the Self is a self-illuminating process. He explains that when an individual transcends the ego and the material world to look within, they perceive their true essence. This realization is not an external acquisition but a natural unfolding of one's inherent divinity. Once this state is reached, the seeker effortlessly merges into the Supreme Reality. He urges Arjuna to accept this truth without any skepticism, highlighting the certainty of spiritual transformation through self-knowledge.

🎯 Practical Application

In daily life, instead of seeking validation from others, focus on self-reflection. Understanding your own strengths and inner peace leads to natural confidence. Example: Trusting your preparation for a task rather than worrying about others' opinions allows you to perform with a steady mind.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar describes the state of a person who has achieved self-realization and merged with the ultimate reality.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile