Monday, 24 November 2025
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 5, Verse 17

तद्बुद्धयस्तदात्मानस्तन्निष्ठास्तत्परायणा: । गच्छन्त्यपुनरावृत्तिं ज्ञाननिर्धूतकल्मषा: ॥

तैसे कर्माचेनि नावे । जे काही आचरावे । ते अकर्तापणे स्वभावें । संचरे गा ॥ १७ ॥

"In the same way, whatever is performed as action, is carried out naturally with the realization of being a non-doer."

कर्माचेनि Noun
Karma-cheni
कर्माच्या
of action
आचरावे Verb
Aacharave
आचरण करावे
should perform
अकर्तापणे Adverb
Akartapane
कर्तेपणाचा अभिमान न ठेवता
without sense of doership
स्वभावे Adverb
Swabhave
सहजपणे
naturally
संचरे Verb
Sanchare
घडते किंवा वावरते
happens or moves

💡 Meaning

Whatever is done in the name of action, happens naturally through the state of non-doership.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar explains that a person established in self-knowledge performs all worldly duties naturally, yet remains untouched by them. This is because they have transcended the egoistic notion of 'I am the doer.' Just as the sun illuminates the world and enables all activities without being the actual performer of those deeds, the wise person allows the body and senses to act according to their nature while remaining a detached witness. Their actions do not create any karmic bondage because the sense of individual agency is absent.

🎯 Practical Application

Perform your daily tasks like studying or working as a duty without getting attached to the ego of being the performer. Example: Help someone because it is the right thing to do, not to satisfy your ego or expect praise.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar describes the state of a realized soul who remains a non-doer even while performing actions.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 154

म्हणोनि तूं पां धनुर्धरा | या कर्मातें न संडवे सर्वथा | परि फळाची आशा सांडूनि आतां | अनुष्ठिजे || १५४ ||

म्हणून हे अर्जुना, तू या कर्माचा त्याग मुळीच करू नकोस; परंतु फळाची आशा सोडून आता त्याचे आचरण कर.

"Therefore, O Archer, this action should not be abandoned at all; but perform it now, having renounced the hope for the fruit."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
धनुर्धरा Noun
Dhanurdhara
हे अर्जुना (धनुष्य धारण करणाऱ्या)
O Archer (Arjuna)
संडवे Verb
Sandave
सोडावे / त्याग करावा
To abandon / To give up
सर्वथा Adverb
Sarvatha
कोणत्याही प्रकारे / पूर्णपणे
In any way / Completely
अनुष्ठिजे Verb
Anushthije
आचरण करावे / करावे
Should be performed / practiced
आशा Noun
Asha
अपेक्षा / इच्छा
Desire / Expectation

💡 Meaning

Therefore, O Arjuna, do not abandon your duties at all; instead, perform them now by relinquishing the desire for their results.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Dnyaneshwar Maharaj provides a practical guide to spiritual living. He suggests that total renunciation of action is impossible for a living being. The secret to liberation lies not in stopping work, but in changing the attitude towards it. By performing one's prescribed duties without being motivated by personal gain or 'fruit,' an individual remains free from the karmic cycle. This teaching transforms mundane work into a spiritual practice.

🎯 Practical Application

Focus on the process and quality of your work rather than obsessing over the outcome. For example, a doctor should focus on providing the best treatment possible without being solely driven by the fee or fame.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the concept of Nishkama Karma (selfless action) to Arjuna, emphasizing that action itself is not the problem, but the attachment to its results is.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 5, Verse 25

जेणे सांडिला देहाभिमानु । जो विसरला मी-तूंपणु । जयासी आत्मबोधु पूर्णु । हाता आला ॥ २५ ॥

"One who has cast off the pride of the body, who has forgotten the distinction of 'I' and 'thou', and into whose hands has come the full knowledge of the Self."

जेणे Pronoun
Jene
ज्याने
By whom
सांडिला Verb
Sandila
त्याग केला / सोडला
Abandoned / Given up
देहाभिमानु Noun
Dehabhimanu
शरीराचा अहंकार
Body-ego
मी-तूंपणु Noun
Mi-tumpanu
द्वैतभाव / भेदभाव
Duality / Sense of 'I' and 'You'
आत्मबोधु Noun
Atmabodhu
आत्मज्ञान
Self-realization
हाता आला Verb
Hata ala
प्राप्त झाला
Attained / Acquired

💡 Meaning

One who has abandoned body-ego, forgotten the sense of 'I' and 'You' (duality), and has attained complete Self-realization.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar describes the state of a realized soul. Such a person has transcended the identification with the physical body (Dehabhiman). They no longer perceive the world through the lens of duality—the distinction between 'I' and 'You' vanishes. This state is achieved when one attains complete Self-knowledge (Atmabodh), leading to a sense of oneness with the Supreme Reality. The verse emphasizes that liberation is not just an external renunciation but an internal transformation where the ego dissolves.

🎯 Practical Application

In daily life, we often get caught in ego and competition. By reducing our ego and treating others with equality, we can find inner peace. For example, instead of taking sole credit for a team success, acknowledging everyone's contribution reflects a lack of 'I-ness'.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar describes the characteristics of a person who has attained liberation and is established in the Self.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile