Wednesday, 29 October 2025
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 189

म्हणोनि संशयाहूनि थोर । आन नाहीं पाप घोर । हा विनाशाची थोर । विवसी गा ॥ १८९ ॥

"Therefore, there is no sin greater than doubt; it is a great cause of destruction."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
संशयाहूनि Noun
Sanshayahuni
संशयापेक्षा
Than doubt
थोर Adjective
Thor
मोठे किंवा महान
Great or grave
आन Adjective
Aan
दुसरे
Other
पाप Noun
Paap
पाप
Sin
घोर Adjective
Ghor
भयानक
Terrible
विनाशाची Noun
Vinashachi
नाशाची
Of destruction
विवसी Noun
Vivasi
कारण किंवा विवंचना
Cause or anxiety

💡 Meaning

Therefore, there is no sin more terrible than doubt. It is the ultimate cause of destruction.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes that doubt is the most heinous sin because it leads to total destruction of the self. Unlike other mistakes that can be rectified, doubt (Sanshay) erodes the very foundation of faith and intellect. It acts like a slow poison that prevents a person from achieving both worldly success and spiritual liberation. A person possessed by doubt loses their sense of direction and purpose, making it the ultimate cause of downfall.

🎯 Practical Application

In daily life, avoid self-doubt when pursuing a goal. For example, if a student doubts their preparation despite studying hard, they might perform poorly due to anxiety. Confidence and faith in one's efforts are essential for success.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the destructive nature of doubt (Sanshay) while commenting on the importance of faith in the path of knowledge.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 194

तस्माद्यस्य महाबाहो निगृहीतानि सर्वशः । इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यस्तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता ॥

म्हणौनि तोचि स्थिरप्रज्ञु । जो इंद्रियांसीं अतिनिग्रहु । करूनि असे जयाचा पांगु । फिटला असे ॥ १९४ ॥

"Therefore, he is truly a man of steady wisdom, who has achieved complete restraint over his senses and whose dependency on them has vanished."

स्थिरप्रज्ञु Noun
Sthiraprajnu
स्थिर बुद्धी असलेला
One with steady wisdom
इंद्रियांसीं Noun
Indriyansi
इंद्रियांना
To the senses
अतिनिग्रहु Noun
Atinigrahu
पूर्ण ताबा किंवा संयम
Complete restraint
पांगु Noun
Pangu
लाचारी किंवा परावलंबित्व
Dependency or helplessness
फिटला Verb
Fitala
संपला किंवा मुक्त झाला
Ended or freed

💡 Meaning

Therefore, he alone is of steady wisdom, who has completely restrained his senses from their objects and has freed himself from dependency on them.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes that true intellectual stability is only possible when a person has absolute mastery over their senses. The term 'Pangu' is used metaphorically to describe the 'crippled' or 'dependent' state of a mind that is enslaved by sensory desires. When this dependency is severed through disciplined restraint, the seeker's consciousness becomes firmly established in the divine self.

🎯 Practical Application

In modern life, practicing digital detox or resisting the urge to react impulsively to criticism are practical applications of this verse. For example, choosing a healthy lifestyle over temporary cravings.

📌 Context

Lord Krishna explains to Arjuna the final characteristic of a person with stable wisdom, emphasizing the necessity of sense control.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 210

म्हणौनि जे जे उचित। आणि अवसरेंकरूनि प्राप्त। तें कर्म न सांडितां निभ्रांत। आचरावें॥

"Therefore, whatever is appropriate and comes by occasion, perform that action certainly without abandoning it."

म्हणौनि Conjunction
Mhaṇouni
म्हणून
Therefore
उचित Adjective
Ucita
योग्य / शास्त्रशुद्ध
Appropriate / Right
अवसरेंकरूनि Adverb
Avasarēṅkarūni
प्रसंगानुसार / वेळेनुसार
According to the occasion
प्राप्त Adjective
Prāpta
मिळालेले / वाट्याला आलेले
Obtained / Presented
निभ्रांत Adverb
Nibhrānta
नि:शंकपणे / खात्रीने
Without doubt / Certainly
आचरावें Verb
Ācarāvē
आचरण करावे / करावे
Should perform / Practice

💡 Meaning

Therefore, whatever duty is appropriate and comes to you according to the situation, perform that action certainly without any doubt and without abandoning it.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar explains the essence of Karma Yoga. He advises that one should perform actions that are 'Ucita' (morally and logically right) and 'Prapta' (those that come naturally as a duty due to time and situation). One should not abandon these duties out of confusion or laziness. Instead, they should be performed 'Nibhranta'—with total conviction and without any mental conflict. This teaching aligns with the Gita's core message of performing one's 'Swadharma' (personal duty) without attachment to the results.

🎯 Practical Application

In professional life, if a task falls under your responsibility and is necessary for the project's success, you should execute it diligently without questioning 'why me?', as it is your 'Prapta Karma' (duty at hand).

📌 Context

In the context of explaining how a wise person should act in the world to set an example for others, Dnyaneshwar Maharaj emphasizes performing one's natural duties.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile