Monday, 06 October 2025
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 95

म्हणौनि उचित जे कर्म । आणि आचरतां जे अधर्म । तें न सांडिजे सुवर्म । आपुलें गा ॥ ९५ ॥

"Therefore, do not abandon your prescribed duty; even if it seems flawed, it is your true path and essence."

म्हणौनि Conjunction
Mhanauni
म्हणून
Therefore
उचित Adjective
Uchita
योग्य किंवा विहित
Appropriate or prescribed
कर्म Noun
Karma
कार्य किंवा कर्तव्य
Action or duty
आचरतां Verb
Acharatam
आचरण करताना
While performing
अधर्म Noun
Adharma
दोषयुक्त किंवा अयोग्य
Improper or flawed
सांडिजे Verb
Sandije
त्याग करावा किंवा सोडावे
Should be abandoned
सुवर्म Noun
Suvarma
उत्तम रहस्य किंवा मर्म
Great secret or essence

💡 Meaning

Therefore, one should not abandon their prescribed duty, even if it seems difficult or imperfect. One's own duty is the true secret to spiritual success.

🔍 Deep Interpretation

Saint Dnyaneshwar emphasizes that one should never abandon their natural duty (Svadharma). Even if performing one's duty seems difficult or flawed compared to others, it is the path to spiritual growth. Abandoning one's innate responsibility to imitate someone else's path leads to spiritual downfall. The 'Suvarma' or the great secret mentioned here is that liberation is achieved through the dedicated performance of one's own duties without attachment.

🎯 Practical Application

Focus on your own responsibilities instead of comparing them with others. Example: A professional should focus on their specific role and excel in it, even if another profession seems more glamorous or easier from the outside.

📌 Context

In this verse, Saint Dnyaneshwar explains the necessity of adhering to one's own duty (Svadharma) as prescribed by one's nature, even if it appears imperfect.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 5, Verse 78

संन्यासः कर्मयोगश्च निःश्रेयसकरावुभौ । तयोस्तु कर्मसंन्यासात्कर्मयोगो विशिष्यते ॥

म्हणोनि संन्यासु आणि योगु । हा एकचि कीं पां मार्गु । जैसा एकाचि कार्याचा प्रसंगु । दोहीं ठायीं ॥ ७८ ॥

"Therefore, Sanyasa and Yoga are but one path; as if the same purpose is served in two different ways."

संन्यासु Noun
Sanyasu
कर्माचा त्याग / संन्यास
Renunciation of action
योगु Noun
Yogu
कर्मयोग / निष्काम कर्म
Path of selfless action
मार्गु Noun
Margu
रस्ता किंवा मार्ग
Path or way
एकचि Adjective
Ekachi
एकच
Only one
प्रसंगु Noun
Prasangu
प्रसंग किंवा हेतू
Occasion or context
दोहीं Adjective
Dohin
दोन्ही
Both

💡 Meaning

Therefore, Sanyasa and Yoga are one and the same path; just as the same task might be undertaken in two different ways or contexts.

🔍 Deep Interpretation

Dnyaneshwar Maharaj emphasizes the non-duality of Sanyasa (Renunciation) and Karma Yoga (Action). He argues that although they appear distinct in practice—one focusing on the cessation of action through knowledge and the other on performing action without attachment—their essence and ultimate destination are identical. Just as two different methods can be employed to achieve a single objective, these two spiritual disciplines lead the seeker to the same state of liberation (Moksha).

🎯 Practical Application

In professional life, performing your duties with full dedication but without being emotionally attached to the rewards is the practical application of this verse. For example, a teacher focusing on the growth of students rather than just their salary embodies this unity of action and renunciation.

📌 Context

Arjuna asks Krishna to clarify which is superior: the renunciation of action or the yoga of action. Dnyaneshwar Maharaj explains their essential unity.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 140

म्हणोनि तूं हें न विचारीं । उगाचि शोक न करीं । जे हें सर्वथा अवधारीं । मारिजेना ॥ १४० ॥

"Therefore, do not think thus, and do not grieve in vain; for know for certain that this (the soul) is never slain."

म्हणोनि Conjunction
Mhaṇōni
म्हणून
Therefore
विचारीं Verb
Vicārī̃
विचार करणे
To ponder or think
शोक Noun
Śōka
दुःख
Grief or sorrow
सर्वथा Adverb
Sarvathā
पूर्णपणे किंवा कोणत्याही प्रकारे
In every way or entirely
अवधारीं Verb
Avadhārī̃
लक्षात घे किंवा निश्चित समज
Understand or listen carefully
मारिजेना Verb
Mārijēnā
मारला जात नाही
Cannot be killed

💡 Meaning

Therefore, do not dwell on this thought and do not grieve in vain. Understand for certain that this (the soul) can never be slain.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes the eternal nature of the Atman (Soul). He advises Arjuna to stop worrying about the physical death of his kinsmen because the true essence of a being is never subject to destruction. By saying 'Mārijēnā' (cannot be killed), he reinforces the Vedantic truth that while the body is perishable, the soul remains untouched by weapons or death. This realization is meant to provide Arjuna with the mental strength to perform his duty without emotional attachment to the physical form.

🎯 Practical Application

This teaching helps in developing resilience during times of loss. It teaches us that our core identity and values are beyond physical harm. Example: When facing a major life setback, instead of grieving over what is lost, focus on the indestructible strength of your character and spirit to move forward.

📌 Context

Lord Krishna, through the words of Saint Dnyaneshwar, explains the indestructibility of the soul to Arjuna to alleviate his grief.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile