Saturday, 23 August 2025
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 120

जैसें कां आकाशाचेनि पालवें । आकाशचि धरावें । तैसें आपणया आपण पावें । तेंचि रूप ॥

"As if one should catch the sky with the hem of the sky, so to attain oneself by oneself is the true form."

जैसें Adverb
jaisē
ज्याप्रमाणे
just as
आकाशाचेनि Noun
ākāśācēni
आकाशाच्या
of the sky
पालवें Noun
pālavēṃ
पदराने किंवा टोकाने
with the hem or edge
धरावें Verb
dharāvēṃ
पकडावे
to hold or catch
आपणया Pronoun
āpaṇayā
स्वतःला
to oneself
पावें Verb
pāvēṃ
मिळवावे किंवा प्राप्त करावे
to attain
रूप Noun
rūpa
स्वरूप किंवा लक्षण
nature or form

💡 Meaning

Just as one would try to catch the sky with the hem of the sky itself, attaining oneself through oneself is the true nature of the Self.

🔍 Deep Interpretation

In this profound verse, Dnyaneshwar Maharaj uses the metaphor of the sky to explain the nature of the Absolute Self. He posits that the Self is all-pervading and indivisible. Just as it is logically impossible to grasp the sky using a piece of the sky itself, the Self cannot be objectified or attained through external instruments. Realization is not an act of 'getting' something new, but a state of 'being' where the individual consciousness recognizes its identity with the Universal Consciousness. It emphasizes 'Aparoksha Anubhuti'—direct, immediate experience where the subject and object become one.

🎯 Practical Application

In modern life, we often look for validation and happiness in external achievements. This verse encourages us to look inward. For example, true self-confidence comes not from external praise but from a deep, internal understanding of one's own inherent worth and peace.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar describes the state of self-realization where the distinction between the seeker and the sought disappears.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 215

म्हणोनि तूं आतां । धरीं धीर पांडुसुता । सांडीं हे व्याकुळता । मानसींची ॥ २१५ ॥

"Therefore, O son of Pandu, now hold your courage; cast away this distress of the mind."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
धीर Noun
Dhir
धैर्य किंवा हिंमत
Courage
पांडुसुता Noun
Pandusuta
पांडूचा मुलगा (अर्जुन)
Son of Pandu (Arjuna)
सांडीं Verb
Sandi
त्याग कर किंवा सोडून दे
Discard or Leave
व्याकुळता Noun
Vyakulata
अस्वस्थता किंवा चिंता
Anxiety or Distress
मानसींची Adjective
Mansinchi
मनातील
Of the mind

💡 Meaning

Therefore, O Arjuna, now hold your courage and discard this distress of your mind.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar captures the essence of Krishna's motivation to Arjuna. Having established that the soul is indestructible and the physical body is temporary, Krishna points out that Arjuna's grief is logically unfounded. He addresses him as 'Pandusuta' (Son of Pandu) to remind him of his lineage and duties. The instruction to 'hold courage' and 'discard distress' is a call for emotional intelligence—the ability to stabilize the mind despite external turmoil. It emphasizes that mental agitation is the primary obstacle to righteous action.

🎯 Practical Application

In daily life, when faced with sudden bad news or a challenging situation, instead of panicking, one should practice mindfulness to regain composure. For example, if a project fails, focus on the solution rather than the loss.

📌 Context

After explaining the eternal nature of the soul, Lord Krishna urges Arjuna to abandon his mental grief and regain his composure to fulfill his duty.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 194

तस्माद्यस्य महाबाहो निगृहीतानि सर्वशः । इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यस्तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता ॥

म्हणौनि तोचि स्थिरप्रज्ञु । जो इंद्रियांसीं अतिनिग्रहु । करूनि असे जयाचा पांगु । फिटला असे ॥ १९४ ॥

"Therefore, he is truly a man of steady wisdom, who has achieved complete restraint over his senses and whose dependency on them has vanished."

स्थिरप्रज्ञु Noun
Sthiraprajnu
स्थिर बुद्धी असलेला
One with steady wisdom
इंद्रियांसीं Noun
Indriyansi
इंद्रियांना
To the senses
अतिनिग्रहु Noun
Atinigrahu
पूर्ण ताबा किंवा संयम
Complete restraint
पांगु Noun
Pangu
लाचारी किंवा परावलंबित्व
Dependency or helplessness
फिटला Verb
Fitala
संपला किंवा मुक्त झाला
Ended or freed

💡 Meaning

Therefore, he alone is of steady wisdom, who has completely restrained his senses from their objects and has freed himself from dependency on them.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes that true intellectual stability is only possible when a person has absolute mastery over their senses. The term 'Pangu' is used metaphorically to describe the 'crippled' or 'dependent' state of a mind that is enslaved by sensory desires. When this dependency is severed through disciplined restraint, the seeker's consciousness becomes firmly established in the divine self.

🎯 Practical Application

In modern life, practicing digital detox or resisting the urge to react impulsively to criticism are practical applications of this verse. For example, choosing a healthy lifestyle over temporary cravings.

📌 Context

Lord Krishna explains to Arjuna the final characteristic of a person with stable wisdom, emphasizing the necessity of sense control.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile