Thursday, 21 August 2025
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 90

म्हणोनि कर्मे तरी कीजती। परि तीं कर्तेपणा न येती। जैशीं चित्रींचीं न हालती। चित्रे लिहिलीं॥ ९०॥

"Therefore, actions are performed, but they do not bring the sense of doership; just as painted figures do not move."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
कीजती Verb
Kijati
केली जातात
Are performed
कर्तेपणा Noun
Kartepana
मीपणा किंवा कर्ता असल्याचा भाव
Sense of doership
जैशीं Conjunction
Jaishi
ज्याप्रमाणे
Just as
हालती Verb
Halati
हालचाल करतात
Move
लिहिलीं Adjective
Lihili
काढलेली किंवा रेखाटलेली
Painted or drawn

💡 Meaning

Therefore, actions are indeed performed, but they do not result in the sense of doership, just as painted figures in a picture do not actually move.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar uses a beautiful analogy of a painting to describe the state of a liberated soul. Just as figures in a painting may be depicted in various poses of action (like running or fighting), they do not actually possess any movement or the ego of performing those actions. Similarly, a person established in self-knowledge performs all necessary worldly duties through their physical body and senses, yet remains internally detached. They do not harbor the illusion of 'I am the doer' (Kartrutva Bhava), and thus, their actions do not create any karmic bondage.

🎯 Practical Application

In professional life, perform your duties with excellence but without getting attached to the 'credit' or 'ego' of the work. For example, a doctor treats a patient as a duty, without letting the success inflate their ego, knowing they are just an instrument.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains how a realized soul performs actions without being bound by the ego of doership.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 70

म्हणोनि उचित जे कर्म । आणि विहित जे धर्म । तेचि आचरावे उत्तम । फळाशा सांडूनि ॥

"Therefore, perform the appropriate actions and prescribed duties excellently, abandoning the desire for results."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
उचित Adjective
Uchit
योग्य
Appropriate
विहित Adjective
Vihit
शास्त्रसंमत किंवा कर्तव्य
Prescribed or ordained
आचरावे Verb
Acharave
आचरण करावे
Should perform
फळाशा Noun
Phalasha
फळाची आशा
Desire for results
सांडूनि Verb
Sanduni
त्याग करून किंवा सोडून
Abandoning

💡 Meaning

Therefore, perform the appropriate actions and prescribed duties excellently, abandoning the desire for results.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes that one should perform their prescribed duties (Swadharma) with excellence. The key to liberation from the cycle of karma is not the abandonment of action itself, but the abandonment of the desire for the fruits of those actions. When an individual acts without selfish motives, the action becomes pure and does not bind the soul. This is the essence of Nishkama Karma.

🎯 Practical Application

A professional should focus on delivering high-quality work and solving problems rather than being constantly distracted by thoughts of a promotion or bonus.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains Shri Krishna's teaching to Arjuna about performing one's duty without attachment to the results.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 271

म्हणोनि अर्जुना हें जाणावें । इंद्रियें दमनूनि असावें । मग आत्मसुखाचें पावावें । साम्राज्य सहजें ॥ २७१ ॥

"Therefore, O Arjuna, know this; one should keep the senses subdued; then one shall easily attain the empire of self-bliss."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
जाणावें Verb
Janave
जाणून घ्यावे / लक्षात घ्यावे
Should know / understand
इंद्रियें Noun
Indriye
ज्ञानेंद्रिये व कर्मेंद्रिये
Senses
दमनूनि Verb
Damunni
संयमित करून / जिंकून
By subduing / controlling
आत्मसुखाचें Noun
Atmasukhache
स्वतःच्या स्वरूपातील आनंदाचे
Of the bliss of the self
साम्राज्य Noun
Samrajya
अधिराज्य / मोठे राज्य
Empire / Sovereignty
सहजें Adverb
Sahaje
सहजपणे / विनासायास
Easily / Naturally

💡 Meaning

Therefore, Arjuna, understand that one should control their senses. By doing so, one naturally attains the empire of inner spiritual joy.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes that mastery over the senses is the prerequisite for spiritual enlightenment. When a seeker prevents their senses from wandering toward external worldly pleasures, the mind turns inward. This internal focus leads to the discovery of 'Atmasukha' (the bliss of the soul), which is described as a 'Samrajya' (Empire) because it is vast, sovereign, and independent of external circumstances. The use of the word 'Sahaje' (easily) implies that once the senses are mastered, the realization of the self is not a forced labor but a natural state of being.

🎯 Practical Application

In modern life, practicing discipline in daily habits, such as controlling the urge to procrastinate or managing emotional outbursts, is a form of sense control. For example, choosing to focus on a long-term goal instead of immediate gratification leads to lasting mental peace and success.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the characteristics of a 'Sthitaprajna' (one with steady wisdom) and emphasizes how sense control leads to spiritual sovereignty.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile