Friday, 25 July 2025
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 146

म्हणोनि संशयाहुनि थोर । आन नाही पाप घोर । हा विनाशासी थोर । विदारक ॥

"Therefore, there is no sin more terrible than doubt; it is a great and piercing cause of destruction."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
संशयाहुनि Noun
Sanshayahuni
संशयापेक्षा
Than doubt
थोर Adjective
Thor
मोठे किंवा भयंकर
Great or grave
पाप Noun
Paap
पाप किंवा दोष
Sin
विनाशासी Noun
Vinashasi
नाशासाठी
For destruction
विदारक Adjective
Vidarak
भयानक किंवा फाडून टाकणारा
Piercing or destructive

💡 Meaning

Therefore, there is no sin more terrible than doubt. It is a great destroyer that leads to one's complete downfall.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes that doubt is the most heinous sin because it acts as a silent destroyer of one's spiritual and worldly progress. While ignorance can be removed by knowledge, a doubting mind refuses to accept the truth even when presented with it. It leads to a total downfall of the individual's character and resolve. The 'piercing' nature of doubt destroys the very foundation of faith required for any achievement.

🎯 Practical Application

To succeed in any endeavor, one must have unwavering faith. For example, if a student doubts their preparation during an exam, they might make mistakes even in known answers. Confidence is the key to overcoming the 'sin' of doubt.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the destructive nature of doubt (Sanshay) which prevents a seeker from attaining knowledge.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 5, Verse 42

म्हणोनि संन्यासु आणि योगु । हा एकचि कीं गा पांगु । परी अज्ञानासी विभागु । भिन्नु दिसे ॥ ४२ ॥

"Therefore, Sanyasa and Yoga are one; but to the ignorant, they appear different."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
संन्यासु Noun
Sanyasu
संन्यास मार्ग
Renunciation
योगु Noun
Yogu
कर्मयोग
Yoga of action
एकचि Adjective
Ekachi
एकच
One and the same
अज्ञानासी Noun
Ajnyanasi
अज्ञानी माणसाला
To the ignorant
विभागु Noun
Vibhagu
भेद किंवा विभाग
Division or distinction
भिन्नु Adjective
Bhinnu
वेगळा
Different
दिसे Verb
Dise
दिसतो
Appears

💡 Meaning

Therefore, Sanyasa and Yoga are one and the same; however, to the ignorant, they appear as distinct divisions.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes that Sanyasa (the path of knowledge/renunciation) and Karma Yoga (the path of selfless action) are essentially identical in their ultimate goal. While they may appear as two different methods of spiritual practice, they lead to the same liberation. The perception of them being different or separate arises only in the minds of those who lack true spiritual wisdom. For a realized soul, the internal state of renunciation and the external performance of duty are perfectly integrated.

🎯 Practical Application

In modern life, we often separate our professional duties from our personal values. This verse suggests that when we perform our daily tasks with a sense of detachment and dedication, our 'work' becomes 'worship', bridging the gap between worldly life and spiritual growth.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the fundamental unity between the path of renunciation and the path of action.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 115

त्यक्त्वा कर्मफलासङ्गं नित्यतृप्तो निराश्रयः। कर्मण्यभिप्रवृत्तोऽपि नैव किञ्चित्करोति सः॥

म्हणौनि कर्मे तरी कीजती। परि तीं कर्तेपणें न बांधती। जैं सांडिजे फळाची आसक्ती। आणि अहंभावो॥

"Therefore, actions are performed, but they do not bind through doership, when attachment to fruit and ego are cast away."

म्हणौनि Conjunction
Mhanauni
म्हणून
Therefore
कीजती Verb
Kijati
केली जातात
Are performed
कर्तेपणें Noun
Kartepane
कर्तेपणाच्या भावनेने
With the sense of doership
बांधती Verb
Bandhati
बांधले जातात
Bind
सांडिजे Verb
Sandije
सोडले जाते
Is abandoned
आसक्ती Noun
Asakti
ओढ किंवा मोह
Attachment
अहंभावो Noun
Ahambhavo
अहंकार
Egoism

💡 Meaning

Therefore, actions are indeed performed, but they do not bind the individual with the sense of doership, provided the attachment to results and egoism are abandoned.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar elucidates the core principle of selfless action. He explains that actions themselves do not bind a soul; rather, it is the 'sense of doership' (ego) and the 'attachment to results' that create bondage. When an individual performs their duties while having surrendered the ego and the craving for rewards, those actions do not produce any karmic debt. Such a person remains liberated even while being actively engaged in the world, much like a roasted seed that cannot sprout again.

🎯 Practical Application

In daily life, focus on the quality of your work rather than worrying about the promotion or praise you might get. For example, a student should study to gain knowledge and fulfill their duty, rather than just obsessing over the rank or marks.

📌 Context

Dnyaneshwar Maharaj explains how a person can remain free from the bondage of actions by giving up the ego and the desire for results.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile