Tuesday, 30 May 2028
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 1, Verse 22

यावदेतान्निरीक्षेऽहं योद्धुकामानवस्थितान् । कैर्मया सह योद्धव्यमस्मिन् रणसमुद्यमे ॥ २२ ॥

तैसेचि ते अठराही अक्षौहिणी । जेथ उभीं ठाकलीं असतीं दोन्ही । सैन्यें तेथें चक्रपाणी । रथु नेला ॥ २२ ॥

"In the same way, where the eighteen Akshauhini armies were standing, there Lord Krishna led the chariot."

अठराही Adjective
Aṭharāhī
अठरा
Eighteen
अक्षौहिणी Noun
Akṣauhiṇī
सैन्य मोजण्याचे एक प्राचीन माप
A large military unit
चक्रपाणी Noun
Cakrapāṇī
श्रीकृष्ण (ज्याच्या हातात चक्र आहे)
Lord Krishna
रथु Noun
Rathu
रथ
Chariot
नेला Verb
Nelā
घेऊन गेले
Took or Led
दोन्ही Adjective
Donhī
दोन्ही बाजूंची
Both sides

💡 Meaning

Lord Krishna took the chariot to the place where the eighteen Akshauhini armies of both sides were standing.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar describes the moment when Lord Krishna, acting as Arjuna's charioteer, fulfills his devotee's request. He drives the chariot to the center of the battlefield where the combined eighteen Akshauhini armies of the Kauravas and Pandavas were stationed. This highlights Krishna's role as a humble guide and the supreme witness to the events of the Mahabharata.

🎯 Practical Application

Trusting a mentor or a higher power to guide you to the right place at the right time. Example: Seeking guidance from a teacher when faced with a difficult career choice to gain clarity.

📌 Context

Arjuna requests Krishna to place the chariot between the two armies so he can observe the warriors gathered for battle.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 149

म्हणोनि तूं आतां । झकवूनि या चित्ता । संन्यासु न करीं सर्वथा । धनुर्धरा ॥ १४९ ॥

"Therefore, now, do not deceive this mind and embrace renunciation at all, O Archer (Arjuna)."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
झकवूनि Verb
Zhakvuni
फसवून
Deceiving
चित्ता Noun
Chitta
मनाला
To the mind
संन्यासु Noun
Sannyasu
संन्यास / त्याग
Renunciation
सर्वथा Adverb
Sarvatha
कोणत्याही प्रकारे
In any way
धनुर्धरा Noun
Dhanurdhara
हे अर्जुना (धनुष्य धारण करणाऱ्या)
O Archer (Arjuna)

💡 Meaning

Therefore, O Arjuna, do not deceive your mind and resort to renunciation in any way.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar interprets Krishna's advice to Arjuna regarding the nature of true renunciation. Krishna warns Arjuna that simply walking away from the battlefield or his duties by convincing himself that he is seeking peace is a form of self-deception. True renunciation (Sannyasa) is an internal state of detachment, not a physical escape from responsibilities. Krishna urges Arjuna to be honest with his own conscience and not use 'Sannyasa' as an excuse to avoid the difficult task ahead of him.

🎯 Practical Application

One should not use spirituality as an escape route from worldly responsibilities. For instance, if a professional faces a challenge at work, quitting by claiming 'I am above material success' while actually being afraid of failure is deceiving the mind. One must face challenges with integrity.

📌 Context

Lord Krishna advises Arjuna not to abandon his duty by deceiving his own mind under the pretext of renunciation.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 94

म्हणोनि मन हें आवरावें । इंद्रियग्रामु जितावा । मग स्थैर्य आपोआप पावे । बुद्धी तुझी ॥ ९४ ॥

"Therefore, control the mind and conquer the group of senses; then your intellect will automatically achieve stability."

म्हणोनि Adverb
Mhaṇoni
म्हणून
Therefore
आवरावें Verb
Āvarāvēṃ
आवरले पाहिजे / नियंत्रित करावे
Should be controlled
इंद्रियग्रामु Noun
Indriyagrāmu
इंद्रियांचा समूह
Group of senses
जितावा Verb
Jitāvā
जिंकावा
Should be conquered
स्थैर्य Noun
Sthairya
स्थिरता
Stability
आपोआप Adverb
Āpōāpa
सहजपणे / स्वतःहून
Naturally / Automatically

💡 Meaning

Therefore, one should restrain the mind and conquer the senses; then your intellect will naturally attain stability.

🔍 Deep Interpretation

Saint Dnyaneshwar emphasizes that intellectual stability is a prerequisite for self-realization. As long as the mind is restless and the senses are chasing external objects, the intellect cannot remain steady. Just as a reflection in water becomes clear only when the ripples stop, the intellect attains natural stability only when the seeker restrains the mind and conquers the senses. This internal discipline is the foundation of spiritual wisdom.

🎯 Practical Application

In daily life, to succeed in any task, one must withdraw the mind from distractions like social media or unnecessary entertainment. By mastering the senses, our focus improves, and our decision-making becomes more stable and effective.

📌 Context

Lord Krishna explains to Arjuna the necessity of controlling the mind and senses to achieve a steady intellect (Sthitaprajna).

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile