Monday, 15 May 2028
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 321

क्रोधाद्भवति सम्मोहः स्मृतिविभ्रमः । स्मृतिभ्रंशाद् बुद्धिनाशो बुद्धिनाशात्प्रणश्यति ॥

मग स्मृति ते भ्रंशे । आणि बुद्धीचा नाश प्रकाशे । जैसा सूर्य अस्ता जाय तैसें ॥

"Then memory fails, and the destruction of intellect becomes evident, just as the sun sets and darkness prevails."

स्मृति Noun
Smruti
आठवण किंवा विवेक
Memory or mindfulness
भ्रंशे Verb
Bhranshe
नष्ट होणे किंवा ढळणे
To fail or decay
बुद्धीचा Noun
Buddhicha
विवेकाचा किंवा विचाराचा
Of the intellect
नाश Noun
Naash
विनाश
Destruction
प्रकाशे Verb
Prakashe
दिसून येणे किंवा प्रकट होणे
Manifests or appears
अस्ता Noun
Asta
मावळणे
Setting (as in sun)

💡 Meaning

When memory fails, the intellect is destroyed. Just as the world becomes dark when the sun sets, a person is ruined when their wisdom is lost.

🔍 Deep Interpretation

Saint Dnyaneshwar illustrates the chain reaction of spiritual and mental decline. When a person is overcome by anger, their 'Smruti' (the memory of right and wrong) is clouded. This loss of memory leads to the destruction of 'Buddhi' (intellect/discernment). He uses the powerful metaphor of a sunset: just as the world is plunged into darkness when the sun sets, a person's life is ruined when the light of wisdom is extinguished.

🎯 Practical Application

In daily life, anger often leads to poor decision-making. For example, during a heated argument, we might forget years of friendship and say hurtful things. This happens because anger blinds our intellect. Practicing calmness helps preserve our judgment.

📌 Context

Dnyaneshwar Maharaj explains the psychological downfall of a person who succumbs to anger and loses their power of discrimination.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 93

म्हणोनि संशयाहूनि थोर । आन नाही पाप घोर । हा विनाशाची थोर । विवसी गा ॥

"Therefore, there is no sin greater than doubt; it is a powerful snare of destruction."

म्हणोनि Conjunction
Mhaṇoni
म्हणून
Therefore
संशयाहूनि Noun
Saṁśayāhūni
संशयापेक्षा
Than doubt
थोर Adjective
Thōra
मोठे
Great
पाप Noun
Pāpa
पाप
Sin
घोर Adjective
Ghōra
भयानक
Terrible
विनाशाची Noun
Vināśācī
नाशाची
Of destruction
विवसी Noun
Vivasī
जाळे किंवा संकट
Snare or calamity

💡 Meaning

Therefore, there is no sin more terrible than doubt. It is a great snare of destruction.

🔍 Deep Interpretation

Saint Dnyaneshwar highlights that doubt (Samshaya) is more damaging than ignorance. While ignorance can be removed by learning, doubt acts as a poison that corrodes faith and prevents one from taking any constructive action. He describes it as a 'snare' (Vivasi), implying that once caught in the cycle of doubting everything, an individual loses their sense of direction and eventually faces destruction. It is considered the most heinous sin because it kills the soul's potential for realization.

🎯 Practical Application

In professional life, if you doubt your team or your strategy without reason, the project is likely to fail. Confidence and clarity are essential for any achievement. For example, a leader who doubts their decisions will never be able to inspire their team.

📌 Context

In the concluding part of the fourth chapter, Saint Dnyaneshwar warns the seeker about the destructive nature of doubt which hinders spiritual and worldly progress.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 123

तरी कर्माचेनि आधारें । कर्मचि सांडिजे निधारें । जैसें नावेचेनि द्वारें । पैल पाविजे ॥ १२३ ॥

"Thus, with the help of action, action itself should be renounced decisively; just as by means of a boat, the other shore is reached."

कर्माचेनि Noun
Karmācēni
कर्माच्या
of action
आधारें Noun
Ādhārē
आधाराने
with the support
सांडिजे Verb
Sāṇḍijē
त्याग करावा
should be renounced
निधारें Adverb
Nidhārē
निश्चितपणे
certainly
नावेचेनि Noun
Nāvēcēni
नावेच्या
of the boat
पैल Adjective
Paila
पलीकडचा
the other side
पाविजे Verb
Pāvijē
पोहोचता येते
is reached

💡 Meaning

Just as one must take the support of a boat to reach the opposite bank of a river, one should certainly renounce action through the support of action itself.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar explains the essence of Nishkama Karma Yoga. He states that to be free from the bondage of actions, one must use action itself as a tool. Just as a person uses a boat to cross a river and leaves it behind upon reaching the other bank, a seeker should perform prescribed duties without attachment to the results. Such selfless actions purify the mind and eventually lead to liberation from the cycle of karma. Renunciation of action does not mean stopping work, but giving up the sense of 'doership' and the 'craving for results'.

🎯 Practical Application

In daily life, perform your duties joyfully without treating them as a burden. For example, if an athlete plays for the love of the game rather than just the obsession with winning, they remain free from the sorrow of defeat and the bondage of the sport.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains how to attain the state of actionlessness through the performance of selfless actions.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile