Tuesday, 18 April 2028
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 250

म्हणोनि तूं अर्जुना | झकविसी यां भावना | तरी सांडूनि हे कल्पना | झुंझ मांडि || २५० ||

म्हणोनि तू अर्जुना, झकविसी या भावना, तरी सांडूनि ही कल्पना, झुंज मांडी.

"Therefore, O Arjuna, if you are being deceived by these feelings, then give up this imagination and start the fight."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
झकविसी Verb
Zhakavisi
फसवला जाणे किंवा भ्रमित होणे
To be deceived or deluded
भावना Noun
Bhavana
विकार किंवा भावना
Emotions or feelings
सांडूनि Verb
Sanduni
त्याग करून किंवा सोडून देऊन
Giving up or discarding
कल्पना Noun
Kalpana
भ्रम किंवा मनाचा विचार
Illusion or imagination
झुंझ Noun
Zhunzha
युद्ध किंवा लढा
Fight or battle
मांडि Verb
Mandi
सुरुवात कर किंवा सज्ज हो
Start or prepare

💡 Meaning

Therefore, O Arjuna, if you are being deceived by these emotions, then discard this illusion and prepare for the battle.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes the importance of overcoming mental illusions. Arjuna is paralyzed by his attachment to his kinsmen, which Dnyaneshwar describes as being 'deceived by feelings'. He explains that these emotions are mere 'Kalpana' (imaginations) that cloud judgment. By urging Arjuna to 'start the fight', he is metaphorically asking every seeker to fight against their inner weaknesses and perform their worldly and spiritual duties without being swayed by temporary emotions.

🎯 Practical Application

When faced with a difficult task, we often let fear or attachment stop us. This verse teaches us to set aside those mental barriers and focus on our responsibilities. Example: A student overcoming the fear of failure to start studying for a tough exam.

📌 Context

Shri Krishna, through the words of Saint Dnyaneshwar, advises Arjuna to overcome emotional confusion and perform his duty as a warrior.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 264

विषयान्विचरन्निन्द्रियैस्त्यक्तरागद्वेषैस्तु । आत्मवश्यैर्विधेयात्मा प्रसादमधिगच्छति ॥

म्हणोनि विषयांचेनि सांगे । विरक्तीचें पाऊल न भंगे । आणि इंद्रियें आपुलेनि वेगें । विचरती जरी ॥ २६४ ॥

"Therefore, in the company of sense objects, the path of detachment is not broken, even if the senses move by their own momentum."

विषयांचेनि Noun
Vishayancheni
विषयांच्या / भोगांच्या
Of sense objects
सांगे Noun
Sange
संगतीने / सहवासात
In the company of
विरक्तीचें Noun
Viraktiche
वैराग्याचे / अलिप्ततेचे
Of detachment
न भंगे Verb
Na Bhange
मोडत नाही / ढळत नाही
Does not break
विचरती Verb
Vicharati
वावरतात / फिरतात
Wander or move

💡 Meaning

Therefore, even in the presence of sense objects, his step of detachment does not falter, even if the senses move according to their natural impulses.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar explains that a person who has attained self-mastery does not lose their state of detachment even when surrounded by sensory objects. While ordinary people are driven by likes and dislikes, the 'Sthitaprajna' (one with steady wisdom) has senses that are under the control of the self. Even if the senses naturally engage with the world, they do so without attachment or aversion, allowing the individual to remain in a state of grace and tranquility.

🎯 Practical Application

In modern life, being able to use a smartphone for work without getting distracted by endless entertainment is a practical application of this self-control. It means being in the world but not being overwhelmed by its temptations.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar describes how a person with a controlled mind interacts with the world without losing inner peace.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 256

म्हणोनि समर्थें जे जे कीजे। तें तें इतरींही अनुष्ठिजे। तेंचि प्रमाण मानिजे। सामान्येंही॥

"Therefore, whatever a great man does, that very thing other men also do; whatever standard he sets up, the common people follow the same."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
समर्थें Noun
Samarthe
सामर्थ्यवान किंवा श्रेष्ठ व्यक्तीने
By the powerful or great person
कीजे Verb
Kije
करतात
Does / Performs
अनुष्ठिजे Verb
Anushthije
आचरणात आणले जाते
Is practiced / followed
प्रमाण Noun
Praman
आदर्श किंवा पुरावा
Standard or Authority
सामान्येंही Noun
Samanyehi
सामान्य लोकांनी सुद्धा
Even by common people

💡 Meaning

Therefore, whatever a great person does, others also follow. Whatever they establish as a standard, common people accept and practice it.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Dnyaneshwar Maharaj elaborates on the psychological truth that society looks up to its leaders. Whatever a 'Samartha' (a capable, wise, or influential person) does, it becomes a benchmark for others. Common people tend to imitate the actions of those they respect rather than following abstract theories. Therefore, the standard of behavior set by the elite or the wise becomes the social norm. This places a heavy moral responsibility on leaders to act righteously, as their lifestyle serves as a silent teaching for the masses.

🎯 Practical Application

This principle is vital in leadership and parenting. For example, if a manager in a company is punctual and ethical, the employees naturally adopt those values. Leading by example is more effective than giving instructions.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains how the actions of a leader or a wise person set a precedent for the rest of society.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile