Sunday, 09 April 2028
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 86

म्हणौनि तो निवांतु । जैसा क्षीरसागरु अनंतु । तैसा क्षोभें न घेपे विरक्तु । कामक्रोधीं ॥

"Therefore he is calm, like the infinite ocean of milk; thus, the detached one is not disturbed by desire and anger."

निवांतु Adjective
Nivantu
अत्यंत शांत
Completely calm
क्षीरसागरु Noun
Kshirsagaru
दुधाचा समुद्र
Ocean of milk
अनंतु Adjective
Anantu
ज्याला अंत नाही असा
Infinite
क्षोभें Noun
Kshobhen
अस्वस्थतेने किंवा रागाने
By agitation or disturbance
विरक्तु Noun
Viraktu
ज्याला कशाचीही ओढ नाही असा
A detached person
कामक्रोधीं Noun
Kamakrodhin
इच्छा आणि रागाने
By desire and anger

💡 Meaning

Therefore, he is peaceful like the infinite ocean of milk; similarly, a detached person is not disturbed by desire and anger.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar illustrates the state of a 'Virakta' (a detached soul). He uses the metaphor of the 'Kshirsagar' (the mythological ocean of milk) to describe the depth and calmness of such a person's mind. Just as the infinite ocean remains undisturbed regardless of the rivers flowing into it, a person of steady wisdom remains unaffected by the dualities of the world. Desires (Kama) and anger (Krodha) fail to create any ripples of agitation in their consciousness. This equanimity is the result of profound spiritual realization.

🎯 Practical Application

In daily life, practice maintaining inner composure during stressful situations. For example, if someone criticizes you unfairly, instead of reacting with immediate anger, try to remain as steady as the ocean and respond with a clear mind.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar describes the inner stability of a person who has attained self-realization, comparing their mind to the vast ocean.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 129

म्हणोनि उचित जे कर्म । आणि आचरतां जे सधर्म । तेंचि करीं तूं परम । पुरुषार्थालागीं ॥ १२९ ॥

"Therefore, perform that which is the right action and which constitutes your duty, for the sake of the ultimate goal."

म्हणोनि Conjunction
Mhaṇoni
म्हणून
Therefore
उचित Adjective
Ucita
योग्य / विहित
Proper / Appropriate
आचरतां Verb
Ācaratāṃ
आचरण करताना
While practicing / performing
सधर्म Noun
Sadharma
स्वधर्म / कर्तव्य
Righteous duty
पुरुषार्थालागीं Noun
Puruṣārthālāgīṃ
परम ध्येयासाठी / पुरुषार्थासाठी
For the sake of the ultimate goal

💡 Meaning

Therefore, perform only that action which is proper and which constitutes your righteous duty, in order to achieve the supreme goal of life.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes the importance of 'Ucita Karma' (Appropriate Action). He advises that one should only engage in actions that are righteous and aligned with one's inherent duty (Swadharma). Performing such duties without attachment to the results is the path to achieving 'Parama Purushartha'—the supreme goal of human life, which is liberation or self-realization.

🎯 Practical Application

In professional life, an employee should focus on their core responsibilities with integrity. For example, a teacher's 'proper action' is to educate students sincerely. By fulfilling this duty, they contribute to society and achieve personal fulfillment.

📌 Context

Shri Krishna, through Saint Dnyaneshwar's commentary, explains to Arjuna that performing one's natural duty is the only way to attain spiritual perfection.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 257

म्हणोनि अर्जुना ऐकें । जो इंद्रियांतें जिणें निकें । तोचि प्रज्ञाप्रतिष्ठितु लोके । जाणिजे गा ॥

"Therefore, O Arjuna, listen; he who conquers his senses well, he alone is known in the world as one of steady wisdom."

म्हणोनि Conjunction
Mhaṇōni
म्हणून
Therefore
इंद्रियांतें Noun
Indriyāntēṃ
इंद्रियांना
To the senses
जिणें Verb
Jiṇēṃ
जिंकतो
Conquers
निकें Adverb
Nikēṃ
चांगल्या प्रकारे / पूर्णपणे
Completely / Properly
प्रज्ञाप्रतिष्ठितु Adjective
Prajñāpratiṣṭhitu
स्थिर बुद्धीचा
Established in wisdom
लोके Noun
Lōkē
जगात
In the world

💡 Meaning

Therefore, O Arjuna, listen; he who completely conquers his senses is to be known as one established in steady wisdom in this world.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes that true wisdom is attained only by those who have complete mastery over their senses. A person whose senses are under control and not swayed by external attractions is recognized as 'Prajna-pratishthita' (one established in steady wisdom). It highlights that self-discipline is the foundation of spiritual stability and mental peace.

🎯 Practical Application

In daily life, practicing self-restraint against distractions like excessive social media use or unhealthy habits helps in developing a focused and stable mind, leading to better decision-making.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the characteristics of a person with stable wisdom (Sthitaprajna) to Arjuna, focusing on the mastery of senses.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile