Friday, 03 March 2028
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 162

म्हणोनि तूं आतां । झकविजे नको भ्रमितां । हा विचारु चित्ता । स्थिरावूं दे ॥ १६२ ॥

"Therefore, do not be deceived by delusion now. Let this thought settle firmly in your mind."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
झकविजे Verb
Zhakavije
फसवले जाणे / भ्रमित होणे
To be deceived or deluded
भ्रमितां Noun
Bhramita
भ्रमामुळे
Due to delusion
विचारु Noun
Vicharu
विवेकपूर्ण विचार
Wise thought or contemplation
चित्ता Noun
Chitta
मनात किंवा अंतःकरणात
In the mind or consciousness
स्थिरावूं Verb
Sthiravu
स्थिर करणे
To stabilize

💡 Meaning

Therefore, do not be deluded anymore. Let this wise thought stabilize in your mind.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes the importance of mental stability and clarity. He advises Arjuna not to be misled by worldly illusions or emotional confusion regarding life and death. By asking him to let the 'Vicharu' (right thought) stabilize in his 'Chitta' (consciousness), he points towards the state of 'Sthitaprajna'—a person of steady wisdom who is not shaken by external circumstances.

🎯 Practical Application

In daily life, when faced with overwhelming emotions or conflicting choices, one should pause and return to core truths. Example: If a student is anxious about results, they should stabilize their mind with the thought that they have worked hard and the outcome is a learning step, rather than being paralyzed by fear.

📌 Context

After explaining the nature of the soul and the body, Saint Dnyaneshwar (as Krishna's voice) tells Arjuna to stop being confused and let the truth settle in his heart.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 86

म्हणौनि तो निवांतु । जैसा क्षीरसागरु अनंतु । तैसा क्षोभें न घेपे विरक्तु । कामक्रोधीं ॥

"Therefore he is calm, like the infinite ocean of milk; thus, the detached one is not disturbed by desire and anger."

निवांतु Adjective
Nivantu
अत्यंत शांत
Completely calm
क्षीरसागरु Noun
Kshirsagaru
दुधाचा समुद्र
Ocean of milk
अनंतु Adjective
Anantu
ज्याला अंत नाही असा
Infinite
क्षोभें Noun
Kshobhen
अस्वस्थतेने किंवा रागाने
By agitation or disturbance
विरक्तु Noun
Viraktu
ज्याला कशाचीही ओढ नाही असा
A detached person
कामक्रोधीं Noun
Kamakrodhin
इच्छा आणि रागाने
By desire and anger

💡 Meaning

Therefore, he is peaceful like the infinite ocean of milk; similarly, a detached person is not disturbed by desire and anger.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar illustrates the state of a 'Virakta' (a detached soul). He uses the metaphor of the 'Kshirsagar' (the mythological ocean of milk) to describe the depth and calmness of such a person's mind. Just as the infinite ocean remains undisturbed regardless of the rivers flowing into it, a person of steady wisdom remains unaffected by the dualities of the world. Desires (Kama) and anger (Krodha) fail to create any ripples of agitation in their consciousness. This equanimity is the result of profound spiritual realization.

🎯 Practical Application

In daily life, practice maintaining inner composure during stressful situations. For example, if someone criticizes you unfairly, instead of reacting with immediate anger, try to remain as steady as the ocean and respond with a clear mind.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar describes the inner stability of a person who has attained self-realization, comparing their mind to the vast ocean.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 41

योगसंन्यस्तकर्माणं ज्ञानसंछिन्नसंशयम् । आत्मवन्तं न कर्माणि निबध्नन्ति धनञ्जय ॥

जया कर्माचां ठायीं । संन्यासु योगें जाहला पाहीं । आणि ज्ञानानें संशयाचीं कांहीं । उरली नाहींत मुळें ॥

"One who has renounced actions by Yoga, whose doubts are destroyed by knowledge, and who is poised in the Self, actions do not bind him, O Dhananjaya."

योगसंन्यस्तकर्माणं Adjective
Yoga-sannyasta-karmanam
योगाद्वारे कर्माचा त्याग केलेला
One who has renounced actions through Yoga
ज्ञानसंछिन्नसंशयम् Adjective
Jnana-sanchinna-samshayam
ज्ञानाने संशय नष्ट झालेला
One whose doubts are destroyed by knowledge
आत्मवन्तं Adjective
Atmavantam
आत्मज्ञानी किंवा स्वतःमध्ये स्थिर
Self-possessed or situated in the self
निबध्नन्ति Verb
Nibadhnanti
बांधतात किंवा अडकवतात
Bind or entangle
धनञ्जय Noun
Dhananjaya
अर्जुनाचे एक नाव
Conqueror of wealth (Arjuna)

💡 Meaning

Actions do not bind one who has renounced the fruits of action through Yoga and whose doubts are dispelled by knowledge.

🔍 Deep Interpretation

Dnyaneshwar Maharaj elucidates that a seeker who has unified their intellect with the Divine (Yoga) loses attachment to the fruits of action. In the light of self-realization, all doubts and dualities are eradicated. Such a person remains poised in their true Self. Even while performing worldly duties, because the ego of 'doership' is absent, they are not bound by the merits or demerits of their actions. They attain true spiritual freedom.

🎯 Practical Application

In daily life, focus on the process rather than the outcome. For example, a professional who performs their duty with full dedication but without being obsessed with praise or blame remains mentally free and efficient.

📌 Context

Lord Krishna explains to Arjuna how a person established in self-knowledge and yoga remains untouched by the bondage of actions.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile