Saturday, 12 February 2028
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 207

म्हणौनि तूं आतां । झकविली सांडीं चिंता । उठीं वेगीं पंडुसुता । धनुष्य घेईं ॥ २०७ ॥

म्हणौनि तूं आतां । झकविली सांडीं चिंता । उठीं वेगीं पंडुसुता । धनुष्य घेईं ॥

"Therefore, now, cast away this delusive anxiety; arise quickly, O son of Pandu, and take up your bow."

म्हणौनि Conjunction
Mhaṇouni
म्हणून
Therefore
झकविली Adjective
Jhakavilī
भुलवणारी किंवा खोटी
Delusive or misleading
सांडीं Verb
Sāṃḍīṃ
त्याग कर किंवा सोडून दे
Give up or abandon
चिंता Noun
Ciṃtā
काळजी किंवा शोक
Worry or grief
वेगीं Adverb
Vegīṃ
त्वरेने किंवा लवकर
Quickly
पंडुसुता Noun
Paṇḍusutā
पांडूचा मुलगा (अर्जुन)
Son of Pandu (Arjuna)
धनुष्य Noun
Dhanuṣya
धनुष्य किंवा शस्त्र
Bow

💡 Meaning

Therefore, O Arjuna, cast away this delusive worry. Arise quickly, O son of Pandu, and take up your bow.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar articulates Krishna's final call to action for Arjuna in this section of the discourse. The phrase 'Jhakavili Chinta' refers to the delusive anxiety that clouds one's judgment. Krishna urges Arjuna to rise above this emotional paralysis. The command to 'take up the bow' symbolizes the transition from philosophical understanding to practical application of one's duty (Dharma). It teaches that once the truth is known, one must act decisively without being hindered by false attachments.

🎯 Practical Application

This verse is a powerful antidote to procrastination and fear. It encourages us to stop overthinking and start acting on our responsibilities. Example: When a professional faces a daunting project, instead of worrying about failure, they should 'take up their bow' by taking the first step toward completing the task.

📌 Context

After explaining the philosophy of the eternal soul, Lord Krishna commands Arjuna to abandon his delusion and prepare for the battle of righteousness.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 144

म्हणोनि तूं आतां । झकविलीं सांडीं चित्ता । कां उद्वेगु हा वृथा । वाहसी सांगें ॥ १४४ ॥

"Therefore, now cast away the delusions of your mind. Tell me, why do you carry this grief in vain?"

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
झकविलीं Noun
Jhakavili
भ्रम किंवा गोंधळ
Delusion or confusion
सांडीं Verb
Sandi
त्याग कर किंवा सोडून दे
Discard or give up
चित्ता Noun
Chitta
मन
Mind
उद्वेगु Noun
Udvegu
शोक किंवा चिंता
Grief or anxiety
वृथा Adverb
Vritha
व्यर्थ किंवा विनाकारण
In vain or uselessly
वाहसी Verb
Vahasi
करतोस किंवा बाळगतोस
Carrying or doing

💡 Meaning

Therefore, now discard the confusion of your mind. Tell me, why are you grieving in vain?

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar interprets Krishna's call to action. Krishna points out that Arjuna's grief is 'Vritha' (useless) because it stems from a confused mind ('Jhakavili Chitta'). Once the truth of the eternal soul is understood, emotional attachment and the resulting sorrow must be discarded. It is a profound lesson on emotional intelligence and focusing on reality rather than illusions.

🎯 Practical Application

When faced with difficult situations, instead of being paralyzed by worry, one should clear their mind and focus on their duty. Example: Instead of worrying about the results of a project, focus on executing the tasks at hand efficiently.

📌 Context

Lord Krishna advises Arjuna to abandon his mental confusion and stop grieving unnecessarily after explaining the nature of the soul.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 101

म्हणौनि उचित कर्म । जेणे पाविजे परम धर्म । ते आचरावे सप्रेम । यथाविधी ॥ १०१ ॥

"Therefore, perform the appropriate duty, which leads to the highest righteousness, with love and in the prescribed manner."

म्हणौनि Adverb
Mhanauni
म्हणून
Therefore
उचित Adjective
Uchita
योग्य / विहित
Appropriate / Right
पाविजे Verb
Pavije
मिळते / प्राप्त होते
Is attained
सप्रेम Adverb
Saprema
प्रेमासह / आवडीने
With love / Affectionately
यथाविधी Adverb
Yathavidhi
शास्त्राप्रमाणे / योग्य पद्धतीने
According to rules / Methodically

💡 Meaning

Therefore, perform the appropriate duty through which the highest righteousness is attained, with love and according to the prescribed rules.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes the quality of action. He suggests that one should perform their 'Uchita Karma' (prescribed duty or Swadharma) because it is the path to 'Parama Dharma' (the highest righteousness). The key is not just doing the work, but doing it 'Saprema' (with love) and 'Yathavidhi' (following the proper method or discipline). When action is performed without resentment and with a sense of sacredness, it transforms into a spiritual practice that leads to liberation.

🎯 Practical Application

In daily life, whatever task is assigned to us should be done with a positive attitude and precision. For example, a professional should complete their project not just to meet a deadline, but with a commitment to excellence and a genuine desire to contribute value.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the necessity of performing one's natural duties with devotion and discipline.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile